Darya Apahonchich: The Accusative Case

Hi, everyone! The Russian Federation put me on the wanted list today. Why? Because first I taught Russian to foreign students and because of that I became a “foreign agent,” and then, apparently, because I didn’t fulfill the requirements of the law on “foreign agents”: I drew anti-war comics on [“foreign agent”] report forms to the Justice Ministry.

Oh well.

Source: Darya Apahonchich (Facebook), 7 February 2025. Translated by the Russian Reader


(A chapter from a forthcoming book)

To Accuse

(A story in the guise of a Russian language lesson)

“The accusative case is the object case: it answers the questions whom and what. For example, whom do we love? What do we love? A friend, mom, a city. Whom do we hate? What do we hate? The weather, the rain, the snow.”

I point out the window. A disgusting Petersburg sleet is coming down outside, and the class laughs. We often joke about the the city’s atrocious weather. All my students hail from warm countries: Uzbekistan, Tajikistan, and Azerbaijan. Adults between the ages of twenty and fifty, they are people who are commonly called migrant workers. Tired, in black jackets, they apologize verbosely. They know Russian slang because they learn it on the street, at the market, and at work, but they don’t know what a noun is, because they have had little schooling even in their native languages and have been working since they were children.

“Remember we were talking about the dative case, the case of the addressee? To whom do we give something? To whom do we say something? To a sister, to a friend.’

(Here I want to make an aside about the verticality and horizontality of Russian grammatical cases, but I stop myself because I realize it’s superfluous, although I find the explanation felicitous: the dative case is horizontal, while the accusative case is hierarchical and vertical.)

I say this to my students, but my dean is sitting at the back of the classroom, listening attentively, and next to him sits an FSB officer whom my rector dragged into my class. The FSB officer is also listening attentively. It’s hard to say whether I hate anything in my life more than this situation and those two.

“Unlike the dative case — the case of the second subject in an exchange, where I talk to someone, for example, to a person or to a friend (the person is involved in the exchange: they hear and understand me) — the accusative case indicates the object of an action: I eat a pizza, I read a book.”

A few days earlier, my rector had telephoned me and asked me to ask one of my students to come in, ostensibly for a test. I asked him why this was necessary, if the woman had already taken the entrance exam. He said that an FSB officer would come to my lesson, because the student was person of interest to him, but that she should not know the FSB officer would be there.

I said that it was not part of my job description, that I never lie and would never lie to a student. I also told the rector that my class was a class, not an FSB office, and that I was opposed to anyone being spied on in my class, to which the rector replied that he had the right to come to my class with whomever he saw fit and that he would telephone the student himself.

‘What endings can we use in the accusative case? For masculine nouns, we use the zero ending if it is an object (a what?), for example, ‘I know this film’, ‘I read the text’, or -a/-ia if it is a person (a whom?), for example, ‘I know the [male] teacher’ [uchitelia], ‘I see the [male] student’ [studenta]. For feminine nouns, the ending is always -u, for example, ‘I see the book [knigu], ‘I see the [female] student [studentku].

I don’t see the student in class. I haven’t seen her all week since that phone call and I don’t know what to do. Should I call her and tell her that the dean wants to talk to her and that the FSB is interested in her? If I called her on my mobile phone, then the FSB would be interested in me. All week I have been trudging round the city: it’s autumn, November, the weather is disgusting, my feet are wet, I’m working ten hours a day, I don’t see my children, I don’t see the sun. How come I took it all on myself, this job, this workload? Why do I have to bear it alone? Who’s to blame? I guess it’s my fault. But I can’t afford not to work even on my birthday. And then there’s this student. God, what am I going to say to her? Flee the country? Maybe they’ll just ask her questions. It’s not like they’re going to bring a paddy wagon to the university to arrest her…

“What? Yes, there’s no difference between objects and persons: sister [sestru], girlfriend [podrugu], teacher [uchitel’nitsu], street [ulitsu], hand [ruku].

Why are the two of us — two women in a patriarchy — again getting screwed over for everything? Men have invented the patriarchy, that drug for their delicate egos which comes with wars, exploitation, violence, and control. It messes with your head and then blames you for everything being wrong.

“Yes, that’s right. Oyatullo, please come up with sentences using the verbs ‘read,’ ‘write,’ and ‘see’ with nouns in the accusative case.”

When I came to work today, the dean and the FSB guy were already in the classroom. While I was still thinking what to do, everything had already happened, so I started the lesson. Why aren’t future language teachers warned that their profession will involve this? There was pogrom at my last job, a year ago. They came from the FSB, from the migration service. They blocked the doors from the inside, tore my folders with the students’ documents inside, yelled at me and at the students, and those courses were shut down. Then a year passed, and I found a new job: the cultural capital of Russia, beautiful St. Petersburg, Liteiny Prospekt, the Yusupov mansion, stucco, gold, chandeliers, cold, dust, red carpets, students in their jackets and hats. It was sad but mentally manageable. It seemed like things would be decent now, but no, the cops have shown up here too. Now things are just as they should be, the whole nine yards.

“Okay, great! Now let’s do some exercises from the textbook.”

The thing I hate, the vertical in the back row, is slowly segueing into a diagonal. The FSB guy is sitting next to the radiator. You can tell by his flushed mousey face that he’s spent a lot of time outside today and now, in this warm room, he’s gone limp and snuggled up against the wall.

“Page 218, exercise 8, Munisa, please!”

I’ve been working here for a few months now. I have been telling the students about grammar, and they have been telling me about nationalism. They’ve told me about a lot of things — for instance, about the cop who confiscated one’s student’s sack of apples when he realized she didn’t have the money to pay him a bribe; about how they hid in cement bags; about how the neighborhood beat cop visits them once a month to collect 3,000 rubles from each their flats, just because he can; about how landlords refuse to let flats to them; about what people say to them on the street.

“Okay, now let’s turn the page.”

The FSB guy at the back desk is asleep, while the dean sits with his eyes half closed. I think that’s probably what the peak of your career looks like: when you have an FSB officer asleep in your class. Or, depending on how you look at it, maybe it’s the bottom of your career. I also think that it would be good if he kept sleeping like that. Sleeping Beauty slept for a hundred years, so there are historical precedents. That would suit me just fine. I try to keep my voice down.

“Let’s use these same verbs now in the future tense and at the same time we’ll practice the perfect and imperfect aspects of the verb.”

On the wall of my shabby office, just opposite the blackboard, the phrase “Dasha is a rube” was written in black, but then corrected to “Dasha is a nube” in green.

The student for whom the ambush at the back desk was arranged enters the classroom. She is older than me, thin, and wears a hijab, and she has come with her grown-up son. I quickly think that this is better, that it is good she is not alone. The dean briskly rushes up and tells me and my students to move to another classroom and finish our lesson there.

We leave with our books and notebooks. We walk along the red carpet, past a portrait of the patriarch in a golden frame, past a poster against corruption (I remember how once a student tried to bribe me right under this poster), past some oil landscape paintings, past stands with pictures of the father the rector, his son the assistant rector, and his mother the dean. Then we pass the security guard who calls my students “blacks.”

How shameful.

“Okay, let’s finish this page.”

I stopped by the classroom after class. The student and her son were already leaving, and they looked very upset. I never found out what had happened there or what the FSB had wanted with her, and I never saw her again.

This job of mine ended a few months later because of the [2018] FIFA World Cup. Private universities were prohibiting from offering “pre-university” courses. Formally, this was done to reduce the number of students from Central Asia, but in fact it was done so that there would be fewer migrant workers from Central Asia in Russia’s capital cities during the World Cup, because the superpower Russia hinges not only on power but also on provincialism. What would foreigners from the first world see when they came to Russia? Other foreigners, but from the third world?

My lousy work schedule ended a little later, when I was able to find a normal job, that is, several jobs. A little later still, my quasi-marriage ended, because I couldn’t fool myself anymore, and later still my life in St. Petersburg ended in political persecution and emigration.

And only a prolonged feeling of guilt remained with me in the wake of it all: about how I should have behaved, where that woman is now, and whether she is doing well.

Source: Darya Apahonchich (Facebook), 5 August 2024. Translated by the Russian Reader


Dear friends, thank you for the words of support. Yesterday, I realized that, although I had know that sooner or later I might be put on [Russia’s] wanted list, I wasn’t ready for it.

I probably used to joke about it, and I still do. For example, there are my children: their parents are wanted because one of them insulted the feelings of religious believers, while the other taught foreign students and submitted incorrect reports to the Justice Ministry.

An illustration of Nikolai Chernyshevsky’s mock execution on Mytninskaya Square in Petersburg, 31 May 1864. Source: Istoriia.RF

But this grotesque discrepancy between the gravity of the “crimes” and the sanctions masks what I see as a modern Russian form of mock execution. Remember how Chernyshevsky was put through this? He had a signboard bearing the words “state criminal” hung on his chest, and his sword was broken above his head.

In addition to that, he was sent into exile, banned from publishing books and living in the capital cities, placed under constant surveillance, and so on.

It’s a pity I don’t have a sword to break.

You know, when it happens to you, the feelings which arise are complicated. If it were only about my relations with the authorities, it would be easier. But it automatically implies that I cannot go back to Russia, and although I had not planned on doing this in the near future, yesterday I realized that it hurts me a lot.

I was on the bus when I got the call from Varya.

“I have to tell you so you don’t find out about this on the new,” she says to me.

“So, what happened?”

“You’ve been put on the wanted list. Are you okay?

(I’m not okay: I’m crying. I forgot I could cry like that.)

“Dasha, where are you now?”

“I’m on the bus, Varya. I missed my bus and the driver of another bus has let me ride for free.”

“He let you on because you could explain everything so well in German?”

“No, because he found out I was Russian. He said he was Serbian and loved Russia.”

(Varya laughs.)

“You tell him that his beloved Russia has put you on the wanted list.”

“Varechka, I still don’t have a ticket and I have to get to my destination, so I won’t tell him about this.”

As I rode in the bus, I thought that I should write down this conversation and that I too, like my Serbian driver, love Russia. I love Kamchatka, Siberia, and St. Petersburg — all three of my homelands, and I miss the people dear to me and the places dear to me, the people and places which nourished me and brought me up, teaching me to be freedom-loving and independent.

So I am sorry that thing are like this, that my country does not want to see me but puts me on the wanted list as if it wanted to see me. I would like our friendship to be mutual.

Source: Darya Apahonchich (Facebook), 8 February 2025. Translated by the Russian Reader

Fourth Graders in TV’s “Bordertown” Reject Russian

Esikatselukuva
The Russian language has been popular for years at the Lauritsala School in Lappeenranta.
Earlier this year, it was still uncertain whether Russian classes could be set up due to a shortage of applicants.
In February, nine-year-old Aleksi Liuttu told Yle that he would be ready for Russian lessons.

In Lappeenranta, there has been insufficient enrollment to offer the Russian language as as elective starting in the fourth grade.

This is a rare situation, because for at least the last nine years, schoolchildren in Lappeenranta have been able to study Russian as an elective A2 language from the fourth grade.

Yle reported in February that the Russian language’s popularity in primary schools has plummeted rapidly in several cities. The decline was evident in the languages chosen by third-graders this spring, about a year after Russia began its invasion of Ukraine.

Spanish was the most popular language

No French groups will be formed in Lappeenranta this year either. Instead of Russian and French, fourth-grade students in Lappeenranta can elect to study Spanish and German as A2 languages.

Spanish was by far the most popular language. This was the first time that Spanish was offered as an elective in all primary schools in Lappeenranta. The language elective will be implemented in five schools, whereas previously it could only be pursued in two schools.

German groups will start at seven schools. There were almost equal numbers of those who chose French and Russian, but they were so scattered around the city that it was impossible to set up a group at any one school.

A language group is established when at least ten pupils have elected to study the same language.

Source: Tanja Hannus, “Historical situation in Lappeenranta: no Russian language class set up for fourth graders,” Yle, 29 March 2023. Translated, from the Finnish, by the Russian Reader. Thanks to my own fabulous Lappeenranta Finnish teacher Tiina Pasasen for the heads-up.

Outshined

This tool is called a chicken debeaker. It does exactly what you would expect with a name like that…it partially removes the beaks of chickens in order to reduce cannibalism, egg cracking, and feather pecking. This debeaker would be plugged into an electrical outlet which would heat the opening, like a hot guillotine. The chicken would then be held in place by a human with their beak in the opening. The human would then close the opening by stepping on the foot pedal on the ground thus trimming off a portion of the chicken’s beak. Debeaking is a common practice today in many egg laying facilities although the ethics of this practice has been called into question by many opponents of debeaking.

Source: Murray County Historical Museum, Facebook, 18 October 2022. Lightly edited to eliminate typos.


These handsome kids aren’t studying Russian.

We are announcing a contest for the most interesting story about how you learn Russian!

To enter, you need to publish a post or shoot a video in which you talk in Russian how and why you started learning Russian. You can tell us what difficulties you have encountered and what funny stories have happened to you during your acquaintance with the “great and mighty” language. If you have something to share, then we are waiting for your post.

Be sure to tag the Rossotrudnichestvo account and add the hashtags #ILearnRussianRS #RussianHouse #Rossotrudnichestvo.

The contest will run from October 15 to November 15. On November 22, we will announce three winners on our social media accounts. They receive an annual subscription to the electronic and audiobook service ru.bookmate.com.

Good luck!

Source: Russian House in Kathmandu, Facebook, 19 October 2022. Translated by the Russian Reader. A quick search revealed that the image used, above, is a stock image entitled “Studying with my boyfriend.”


The Federal Agency for the Commonwealth of Independent States Affairs, Compatriots Living Abroad, and International Humanitarian Cooperation (Russian: Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству), commonly known as Rossotrudnichestvo (Russian: Россотрудничество), is an autonomous Russian federal government agency under the jurisdiction of the Russian Ministry of Foreign Affairs. It is primarily responsible for administering civilian foreign aid and cultural exchange. Rossotrudnichestvo operates in Central Asia, Latin America and Eastern Europe (but mostly in the Commonwealth of Independent States).

The agency was created from its predecessor agency by Presidential decree, signed by Russian President Dmitry Medvedev on 6 September 2008, with the aim of maintaining Russia’s influence in the Commonwealth of Independent States, and to foster friendly ties for the advancement of Russia’s political and economic interests in foreign states.

According to OECD estimates, 2019 official development assistance from Russia increased to US$1.2 billion.

Rossotrudnichestvo was assessed by expert observers to be organising and orchestrating synchronous pro-Russian public rallies, demonstrations, and vehicle convoys across Europe in April 2022 in support of the Russian invasion of Ukraine. Demonstrations were held simultaneously in Dublin (Ireland), Berlin, Hanover, Frankfurt (Germany), Limassol (Cyprus), and Athens (Greece).

Source: Wikipedia


Soundgarden, “Outshined” (1991)

Well, I got up feeling so down
I got off being sold out
I’ve kept the movie rolling
But the story’s getting old now
Oh yeah

Well I just looked in the mirror
And things aren’t looking so good
I’m looking California
And feeling Minnesota
Oh yeah

So now you know
Who gets mystified
So now you know
Who gets mystified

Show me the power child, I’d like to say
That I’m down on my knees today
Yeah it gives me the butterflies, gives me away
‘Til I’m up on my feet again

Hey I’m feeling
Oh I’m feeling
Outshined, outshined, outshined, outshined
Oh yeah

Well someone let the dogs out
They’ll show you where the truth is
The grass is always greener
Where the dogs are shitting
Oh yeah

Well I’m feeling that I’m sober
Even though I’m drinking
Well I can’t get any lower
Still I feel I’m sinking

So now you know
Who gets mystified
So now you know
Who gets mystified

Show me the power child, I’d like to say
That I’m down on my knees today
Yeah it gives me the butterflies, gives me away
‘Til I’m up on my feet again

I’m feeling
Oh I’m feeling
Outshined, outshined, outshined, outshined

Ooh yeah

Outshined

So now you know
Who gets mystified

Show me the power child, I’d like to say
That I’m down on my knees today
Yeah it gives me the butterflies, gives me away
‘Til I’m up on my feet again

Oh I’m feeling
Oh I’m feeling

Show me the power child, I’d like to say
That I’m down on my knees today
And yeah it gives me the butterflies, gives me away
‘Til I’m up on my feet again

Oh I’m feeling
Oh I’m feeling
Outshined, outshined, outshined, outshined

Source: Chris J. Cornell, “Outshined,” as quoted by Musicxmatch

Life Under Fascism

What is life like for us under fascism? It’s fine. I eat, sleep, work, play computer games and football, and get laid.

Repairs have begun on the roofs of the Soviet high-rise buildings on my work beat. The contractor drags powerful electric roofing kettles onto the roof, hacks away the old tar, melts it down, and immediately pours it back onto the roof. The kettles are powerful—advanced technology that works quickly and efficiently.

The kettles are also five years old. They are left right on the roofs over the winter, and so they are rotted and burned out. The molten tar splashes onto the cables, and everything in the vicinity burns and smokes. It is no exaggeration to say that you can smell the stench two blocks away. It is unlikely that there is anything healthy in the fumes generated by the molten tar. It is Uzbeks who work on the roofs: their bosses persist in calling them jigits. They work without safeguards or personal protective equipment. On the first day, they asked their bosses for water. Their bosses told them to get it themselves—”otherwise, next time they’ll be asking for broads in bikinis.”

Yesterday the cops nabbed them. The cops told them, “Your registration isn’t in our database. So, you either spend a couple days in jail until we figure it out, or you each cough up 5,000 rubles now.” [At the current—official—exchange rate, 5,000 rubles is approximately 88 euros.]

Do you think there is a database somewhere that says that you are just a human being?

Their electrician is from Bashkiria, a skinny kid in glasses with a typical whistling accent. He graduated from an architectural college back home, came to Petersburg, and worked on a low-voltage network for a couple of months, but now has been hired as an electrician servicing the three-phase fifty-kilowatt kettles. On the first day, he regarded the whole setup with mortal dismay. In his bag he has a set of screwdrivers and a crimper for patch cords. Now he dives into the overheated equipment, changes the burnt-out heating elements, and splices the burnt, beaten cables. Then he unsuccessfully tries for hours to wash off the oil stench.

“Who will pay for your disability?” I ask him.

“They can’t pay us overtime.”

He put up with this as long as he could before breaking down and going on a drinking binge. He squandered all his money, arriving back at work with a black eye and his left cheek puffed up like a pillow. His glasses were still intact, however. He asked me to lend him money for beer.

“How much do they pay you?” I ask.

“They promise mountains of gold.”

“Could you be more specific?”

“It’s daily work. 2,500 rubles a day.”

The word he was looking for in Russia was “daywork” [podënnaia], not “daily work” [podnevnaia]. There is such a thing as “daywork” and “dayworkers.” Who make sixteen dollars a day if you calculate their pay in terms of the actual exchange rate.

How much does the Russian lad Vitya, who made the remark about the “broads in bikinis,” make? How much does their supervisor, a handsome, businesslike, quick-thinking middle-aged man with shifty eyes, make?

What will they buy for themselves by pinching the money budgeted for roof repairs? A car? A tiled path for their dacha? When they walk on this path, will they think about the people whose health has been permanently scarred by tar on hot roofs? I doubt it.

Fascist brutality springs from this everyday, workaday brutality. Indifference to people as individuals grows from this virtually legalized slavery.

Source: George Losev, Facebook, 28 June 2022. Mr. Losev works as an on-duty electrician for the housing authority in Petersburg. He points out that the roofing tar kettles he describes are nothing like the one in the video I inserted, above. They are much larger and electric-powered. This is not to mention that “Alfredo the kettle man” (in the video) is wearing protective equipment, unlike the Uzbek workers in Mr. Losev’s story. Translated by the Russian Reader


I was asked to show how to make a “syllable tram.”

I scanned the roadway (see the links, below). The drawings were quite hastily done, right before class. (

The strip should be glued with adhesive tape on the reverse side. (Leave a millimeter between the sections so that it is easier to fold and store.) The tram, which is approximately 290 mm wide (nearly the same width as an A4 sheet of paper) and 85 mm high, is fitted onto the strip. One window in the tram is cut out, and a transparent sleeve is pasted on the other, into which a consonant is inserted.

The strip needs to be fastened with something. (I fastened it to the table with tape.)

The tram travels from right to left. When it reaches a marked stop, a vowel appears in the cut-out window. When you make the tram, test it and draw the letters on the strip so that they appear in the exact same place as the empty spot.

The roadway:

https://disk.yandex.ru/i/dGXik7Z3Nmwpgg (Yandex Disk)

https://drive.google.com/file/d/13k0cDuhXD-hAzytGpGYgpsZEdR9jmsVd/view (Google Drive)

Source: Natalia Vvedenskaya, Facebook, 28 June 2022. Ms. Vvedenskaya teaches Russian to immigrant children at the St. Petersburg Jewish Community Center. Most of these children are originally from Central Asia, like the workers in Mr. Losev’s story. The first image, above, is a screenshot of a short video that Ms. Vvedenskaya included in her original post, showing her pupils playing with her “syllable tram.” Translated by the Russian Reader

Back to the Basics

Today, September 1, is the Day of Knowledge — the first day of school — in Russia and some other post-Soviet countries. As it happens, it was sometime around the Day of Knowledge thirty-one years ago that I began studying Russian. My first Russian teacher was a Hungarian woman named Zsuzsa, at Portland State University. She was only the first of many wonderful guides to the language over the next five or six years (the time it took me to achieve relative fluency), including Nora, Sergei, Zoya, and an amazing Chinese grad student who explained Russian grammar — in Russian (speaking English in class was forbidden at UDub) — better than anyone I’ve ever met; all the lovely, patient and generous lecturers and instructors at the Herzen Institute, who were selflessly dedicated to their profession at a time when working conditions for teachers in Russia couldn’t have been worse; the incomparable Katya Vidre, who introduced me to the work of Alexei Khvostenko and Sergei Dovlatov and so many other things; and countless other Russians, especially the cast of bohemians who helped me with my thesis project, a translation and line-by-line commentary of Joseph Brodsky’s long poem “Predstavlenie.”

Although you might not always guess it from this blog and its prevailingly grim subject matter, learning (and reading) Russian has been immensely liberating. Becoming a Russian reader and speaker has made me a different person, a person capable of seeing the world, however darkly or brightly, through other eyes.

I was reminded of this tremendous gift and the sheer joy of plunging into a new language by the four “Russian pedagogical moments” below. I hope they inspire some of you to learn Russian. At very least, you can read through this post and learn your first twenty-seven words and phrases in the language. ||| TRR

_______________

 

“V or B? Fill in the missing letters.” This is a worksheet made by the RFL teacher extraordinaire Natalia Vvedenskaya for the immigrant children she teaches at the St. Petersburg Jewish Community Center. The words are banan (“banana”), yabloko (“apple”), vaza (“vase”), kolbasa (“sausage”), divan (“couch,” “sofa”), sobaka (“dog”), rebyonok (“child”), and morkovka (“carrot”). This was originally posted on Ms. Vvedenskaya’s Facebook page.

The words and phrases on the second page of the worksheet are velosiped (“bicycle”), avtobus (“bus”), baton (“baguette”), volshebnaya palochka (“magic wand”), gruzovik (“truck, lorry”), banka s vareniem (“jar of jam”), rubashka (“shirt”), and baklazhan (“aubergine, eggplant”).

_______________

Some of Bridget Barbara’s favorite Russian words are arkhiologicheskikh (“archaeological”), zharko (“hot”), delala (“[a female subject] was doing/did”), kavychki (“quotation marks”), prikol’no (“cool”), kuda (“to where”), sovremennyi (“modern,” “contemporary”), ping-pong (“ping-pong”), bifshteks (“beef steak”), and dostoprimechatel’nosti (“sights,” “landmarks”).

_______________

Vadim F. Lurie, “Russia for the Sad.” Posted on the photographer’s Facebook page on August 13, 2021, and reproduced here with his kind permission. The textbook in the photo is open to pages headed with the word grust‘, “sadness.” As Mr. Lurie informs me, “The boy is examining a special book about emotions and discussing it with his mother.”

_______________

Natalia Vvedenskaya playing language bingo with her pupils at the St. Petersburg Jewish Community Center. She writes: “We discussed transport today. Bingo is still the best game for all levels of knowledge of the language and ages. Only it’s very exciting. The screaming is fearsome.”

Making Women Visible: Russian Language Classes for Immigrants and Refugees in Petersburg

apa-1
Darya Apahonchich with students during class. Photo by Anna Shevardina. Courtesy of Radio Svoboda

“Making Women Visible”: Why Female Immigrants Stay at Home for Seven Years
Karina Merkurieva
Sever.Realii (Radio Svoboda)
March 7, 2020

“My husband and children and I came to Russia from Afghanistan over eight years ago. At first, I had no time to learn the language: I had to help the children and work at home, and then I was unable to find suitable courses. So this is only my second year studying Russian,” says Suraya.

Since she is shy about speaking Russian, she agrees only to a written interview. She has been studying Russian for a second year at courses for female immigrants and refugees in Petersburg. Classes are held at Open Space, a co-working space for social activists, and at two libraries. Groups are divided into several levels according to how well the students speak Russian.

In February, project organizer Darya Apahonchich announced the launch of a new group for beginners. According to her, she saw the need for such courses in 2018, when she worked for a similar project run by the International Committee of the Red Cross.

“There were classes for children and adults. I taught Russian as a foreign language. The only problem was that only those who had official immigrant or refugee status could attend. In Russia, not everyone obtains this status. Another thing was that the course was limited in time. Not everyone was able to get the necessary minimum of Russian under their belt in this time,” Apahonchich says.

The group she led mostly consisted of women over the age of thirty.

“Young women who come to Russia at an earlier age and go to university have one set of opportunities. As soon as a woman becomes a mother, her set of opportunities decreases dramatically,” Apahonchich adds.

At one of the classes, a new student from Syria decided to join the group. In order for the students to get acquainted, Apahonchich suggested that everyone introduce themselves by telling what country they had come from, how long they had lived in Russia, and how long they had been studying Russian. It transpired that nearly all the women in the class had lived in Russia around seven years, but had only begun to study the language. According to them, they had no opportunity to study Russian before: they had to raise children. Working outside the home was not the custom in their native countries, so their husbands had not allowed them to take language classes.

apa-2A lesson in Darya Apahonchich’s group. Photo by Anna Shevardina. Courtesy of Radio Svoboda

“I was very shocked at the time. These women’s children have basically grown up in Russia: they know Russia on the level of native speakers, and make jokes more easily in Russian than in their native languages. The women have found themselves linguistically and culturally isolated, however. They stayed at home all those years. They didn’t even have a place to learn the language,” says Apahonchich.

When the Red Cross courses were coming to an end, Apahonchich suggested to the women that they should not quit their studies, but continue studying Russian elsewhere. They leapt at the suggestion.

“I realized that those woman would go back to their families, and that would be the end of their introduction to the Russian language. I didn’t want to let that happen,” she recalls.

Other groups and new teachers have subsequently emerged. The project currently encompasses four groups at different levels of proficiency. Classes are taught by eight volunteer teachers. Some of them, like Apahonchich, majored in Russian language pedagogy at university, while others are native Russian speakers with humanities backgrounds and experience teaching history or Spanish, for example.

“I wanted to create a horizontal structure in which each teacher could organize their own groups and take responsibility for the learning process,” says Apahonchich.

As a result, the teachers work autonomously: they find venues for holding classes on their own, and decide with their groups what topics would be interesting to discuss in class.

In her group, for example, Apahonchich focuses not only on teaching the Russian language, but also on the legal aspects of life as an immigrant in Russia. During classes, her students read brochures on how to behave if you are faced with aggression from the police, how to get a job, and how to rent an apartment without falling victim to fraud.

“Our all-female collective discusses issues related to health and doctor visits,” says Apahonchich.

According to Suraya from Afghanistan, this is one of her favorite topics.

“I also like to read texts about Russia and Petersburg, and discuss the weather and family. I really need this vocabulary when I pick up my daughter from kindergarten or go to the clinic. In the clinic, however, I often encounter aggression. The people at reception shout at me if I don’t immediately know what to say,” Suraya explains.

While the courses are more aimed at teaching Russian, the instructors sometimes also talk to the female immigrants about women’s rights.

“Right now, the easiest way, I think, to get women out of linguistic and cultural isolation is to get them into the world of work. That way they could learn Russian more quickly, adapt socially, and make new friends. At the same time, we have before our very eyes the example of women from Central Asia who come to Russia to work and eventually find themselves separated from their families. That is the other extreme. For the time being, I just want these women to stop being invisible. Currently, the majority of the Russian populace doesn’t even suspect how many female immigrants live in cultural isolation in their country,” says Apahonchich.

According to the UNHCR, about 220,000 refugees and persons with temporary asylum status were registered in Russia in 2019. Most of those people came from Afghanistan, Ukraine, Syria, and Yemen.

Thanks to Darya Apahonchich for the heads-up. Translated by the Russian Reader