Central Asia and Russia(n): Is It Farewell?

Excerpt from “Tashkent: The End of An Era” (Mark Weil, 1996). A full, subtitled copy of the film can been seen here.

Recent trends in world politics have led several analysts to emphasize the idea of the retreat or recession of Russian power abroad. Yet few have commented on a key aspect of this retreat, namely the growing movement across Central Asia to unseat the Russian language from its position, often enshrined in law, as an official language on a par with the native tongue. Trends across the region demonstrate state action to diminish the role of the Russian language, growing political discussion of the issue, or socio-economic trends working to reduce the hegemony of the Russian language. These trends also display both Russia’s mounting anxiety about such trends and its increasingly visible inability to reverse or stop them.

BACKGROUND

Russia’s recent reversals in Syria, Venezuela, the Caucasus and potentially Iran have triggered a flood of articles proclaiming the retreat of Russian power. However, none of these writings noticed the parallel ongoing dethronement of the Russian language from its previous eminence in Central Asia. Nevertheless, this epochal development, like Russia’s aforementioned geostrategic defeats, possesses profound political as well as cultural significance.  Given the importance of linguistic policies in the Tsarist, Soviet, and now post-Soviet regimes, the retreat of the Russian language from a position of linguistic-political primacy in Central Asia signifies major political and cultural transformations.

Specifically, Kazakhstan’s new constitution subtly but overtly downgrades the status of Russian as an official language. Article 9 of the new constitution establishes Kazakh as the dominant language of the country, relegating Russian to the status of an official language used by the government “alongside” Kazakh. This new constitution obtained massive public support although much of it was probably engineered from above, forcing Putin to congratulate President Tokayev on its ratification.  However, those congratulatory remarks, as Tokayev and his team well know, probably came through clenched teeth and were preceded by much Russian public criticism of Kazakhstan’s language policies.

An analysis of Russian press perspectives on the return of Kazakhstan’s Latin alphabet, originally introduced in the 1920’s, from the Cyrillicization of the alphabet during the height of Stalinism, displays a politicized perspective where this process is seen as a repudiation of a Russian orientation in favor of a Turkic-Western one. Insofar as Turkey and Western powers like the EU and the U.S. have stepped up their presence and interest in Kazakhstan and Central Asia as a whole, this politicized perspective sees language and alphabet policies as manifestations of the growing regional presence of those parties at Moscow’s expense. Thus, Russian press coverage warns Central Asian audiences against alleged foreign plots of an imperialist nature.

Russian media also minimize or deny the agency of Kazakhstan and other Central Asian states in formulating and then executing their own alphabet and language policies while implicitly and often overtly extolling the superior, imperial role of Russia’s language and culture as a vehicle for connecting Central Asia with modern civilization and culture. In other words, much of this literature reflects an imperial echo with deep roots in late Tsarist and then Soviet imperial policies that Russian elites seek to preserve.

IMPLICATIONS

Kazakhstan’s assertion of its linguistic sovereignty challenges the Russian dream of maintaining its cultural-political hegemony over Central Asia because it is losing the means to enforce that claim on Kazakhstan and because Astana’s example is being replicated across Central Asia, e.g. in Uzbekistan and Kyrgyzstan. In Uzbekistan, as a 2024 paper makes clear, Russian must coexist if not compete with Uzbek and Tajik while English, a global lingua franca, is rapidly gaining on it as well. In Kyrgyzstan, Kazakhstan’s example has simultaneously stimulated debates on emulating its language policy.

Predictably the Russian government, sensing another threat to its receding hegemonic pretensions, has reacted strongly. On March 19, its embassy in Bishkek forcefully demanded that Kyrgyzstan’s government suppress “provocative statements of certain public figures” about the place of Russian in Kyrgyz society. The statement also complains about “language patrols” where vigilantes purportedly try to intimidate people to stop speaking Russian and speak only Kyrgyz. The embassy deemed such calls incitement to ethnic hatred and a threat to Russo-Kyrgyz strategic partnership and, in a conscious echo of Soviet propaganda, “deep alliance between our fraternal peoples and countries – Russia and Kyrgyzstan.”

This atavistic employment of Soviet tropes is no accident. Whereas Lenin’s language policies, likely inspired by his father’s work in teaching Orthodoxy to Muslims, wagered that teaching socialism would lead Soviet Muslims to socialism; Stalin decisively imposed Russification by giving the Russian language primacy and Cyrillicizing Central Asian alphabets. Putin’s consistent attacks on Lenin’s nationality policies, many of which stemmed from an appreciation of socio-political realities during the early Soviet period, reflect his clear preference for the centralizing, Stalinist, and more openly imperialist policies of Stalin and his successors.

Nevertheless, a generation after independence and having devoted much effort to fostering large-scale national identification among their populations, Central Asian leaders are openly moving to assert not just their foreign policy sovereignty, but also their linguistic nationalism. The use of Russian across Central Asia will likely remain pervasive because of the benefits it offers in economic relations with Russian and possibly Central Asian entities. However, Russian will not be the only regional lingua franca or the language of Russian imperial hegemony either in the Caucasus or in Central Asia. Since we can readily imagine a similar outcome in Ukraine due to Russia’s war against the country, which underlies many of the causes for the retreat of Russian hegemony, the trends discernible in Central Asia go far beyond its borders.

CONCLUSIONS

Even as the Russian government is currently discussing legislation allowing it to intervene anywhere abroad on behalf of its citizens, Central Asian developments presage the ongoing erosion of Russian cultural and thus political power. The whole idea of the “Russkii Mir” (Russian World) based on speakers of the Russian language that furnishes a pretext for interventions abroad is rapidly falling to pieces. From Tsarist and Soviet times, Russian authorities consistently regarded Russian as the sole “civilized” and therefore hegemonic language of the empire and often sought to enforce that hegemony by coercion. Those days are visibly ending as Central Asian governments are, with increasing confidence, asserting their own native tongues while also opening up to greater economic-cultural interaction with other countries. While Russian will not disappear in Central Asia; it is being decentered and increasingly deprived of its superior legal-political standing.

This process is clearly linked to the global recession of Russian power even as Russia fights to retain its erstwhile imperial and global great power status. For its rulers, expression of that status through all the forms of cultural power, e.g. alphabets and languages, was a critical component of empire. Yet what we see today, despite Moscow’s threats or even forceful efforts to arrest or reverse that decline, is an imperial sunset that evidently cannot be stopped either in culture or in hard power.

AUTHOR’S BIO

Stephen Blank is a Senior Fellow with the Foreign Policy Research Institute, www.fpri.org.

Source: Stephen Blank, “The Retreat of the Russian Language from Central Asia,” Central Asia-Caucasus Analyst, 23 April 2026


When anthropology researcher Ashley McDermott was doing fieldwork in Kyrgyzstan a few years ago, she says many people voiced the same concern: children were losing touch with their indigenous language. The Central Asian country of 7 million people was under Russian control for a century until 1991, but Kyrgyz (pronounced kur-giz) survived and remains widely spoken among adults.

McDermott, a doctoral student at the University of Michigan, says she also heard that some kids in rural villages where Kyrgyz dominated had spontaneously learned to speak Russian. The adults largely blamed a singular force: YouTube.

McDermott and a team of five researchers across four universities in the US and Kyrgyzstan have released new research they believe proves the fears about YouTube’s influence are valid. The group simulated user behavior on YouTube and collected nearly 11,000 unique search results and video recommendations.

What they found is that Kyrgyz-language searches for popular kid interests such as cartoons, fairy tales, and mermaids often did not yield content in Kyrgyz. Even after watching ten children’s videos featuring Kyrgyz speech to demonstrate a strong desire for it, the simulated users received fewer Kyrgyz-language recommendations for what to watch next than, surprisingly, bots showing no language preference at all. The findings show YouTube prioritizes Russian-language content over Kyrgyz-language videos, especially when searching or browsing children’s topics, according to the researchers.

“Kyrgyz children are algorithmically constructed as audiences for Russian content,” Nel Escher, a coauthor who is a postdoctoral scholar at UC Berkeley, said during a presentation at the school last week. “There is no good way to be a Kyrgyz-speaking kid on YouTube.”

McDermott recalls one frustrated Kyrgyzstani mother in 2023 explaining that she paid the internet bill a day late each month to regularly have one day without internet and, thus, YouTube at home.

YouTube, which has “committed to amplifying indigenous voices,” did not respond to WIRED’s requests for comment. The researchers are attempting to meet with YouTube’s parental controls team to discuss the potential for language filters, according to Escher.

The researchers say their work is the latest to show how online platforms can reinforce colonial culture and influence offline behavior. Under Soviet control, people in Kyrgyzstan had to learn Russian to succeed. Today, many adults are fluent in both Russian and Kyrgyz, with Russian remaining important for commerce. Kids are required to learn at least some Kyrgyz in school. But many spend several hours a day online, and watching YouTube is the leading activity, McDermott says. Quoting from Russian language videos is common, whether creators’ refrains like “Let’s do a challenge,” adaptations of American words such as “cringe,” or parroting accents and syntax.

In one of the researchers’ experiments, they searched for several subjects which are spelled the same in Russian and Kyrgyz, including Harry Potter and Minecraft. The results were predominantly Russian. Overall, just 2.7 percent of the videos the research team analyzed appeared to even include ethnically Kyrgyz people.

YouTube “socializes youth to view Russian as the default language of entertainment and technology and to view Kyrgyz as uninteresting,” the researchers wrote in a self-published paper accepted to a social computing conference scheduled for October.

The researchers say there is ample Kyrgyz-language children’s content for YouTube to promote. In 2024, the 35th-most viewed channel on YouTube across the world was D Billions, a Kyrgyzstan-based children-focused content studio with a dedicated Kyrgyz-language channel that has nearly 1 million subscribers.

Azamat Duishenov, head of the program management office for D Billions, tells WIRED that their team believes Kyrgyz content helps promote the language. Duishenov suspects YouTube may find it worthwhile to err toward recommending content in Russian because Russian speakers outnumber Kyrgyz ones.

The researchers suggest potential remedies to parents such as creating playlists of Kyrgyz-language content or sharing devices with their children. When the researchers simulated adult users watching non-kid’s content in Kyrgyz, they received predominantly Kyrgyz-language recommendations. Then, when kids later used the same device, they experienced a moderate uptick in exposure to Kyrgyz-language videos, despite younger users gravitating toward Russian content during their sessions.

Source: Paresh Dave, “This Indigenous Language Survived Russian Occupation. Can It Survive YouTube?” Wired, 1 May 2026


The Hidden Face of the Confessional Empire: Islamophobia in Russia | A book talk by Paolo Sartori

Thursday, May 7, 2026 | 12:00 PM — 1:15 PM CT

Online

Please join the East Asia Research Forum as they host a Zoom talk with Paolo Sartori.

Description:

In May 1854, the Russian imperial authorities arrested Ishan Muhammad Sharif Mansurov on suspicion of conspiratorial activities. The investigation, which lasted about nine years, sparked a media frenzy and rumors of possible mass unrest in the Kazakh steppe on religious grounds, and drew public attention, including from ruling circles. Why was the figure of the Sufi Mansurov of such interest to the colonial administration, and what danger did he pose? What knowledge did government officials possess regarding Sufism in the Kazakh steppe at that time? By analysing the documentary traces left by the Mansurov case, I offer a set of reflections on the relationship between the Russian confessional state and Islamophobia.

Speaker Bio:

Paolo Sartori (PhD 2006) is Distinguished Fellow of the Austrian Academy of Sciences where he presides over the Committee for the Study of Islam in Central Eurasia. He is the author of A Soviet Sultanate: Islam in Socialist Uzbekistan (1943-1991) and, more recently he has guest-edited a theme issue on Russian Colonialism for the Slavic Review.

Please register for this online event.

Source: PlanIt Purple Events Calendar (Northwestern University)


My guest today was born in 1991, the same year as the independent states of Central Asia. A few years ago, he set out to explore what’s happened in the former Soviet republics since the collapse of the USSR, and whether they have flourished over the last 35 years without the “big brother” Russia.

His book, Farewell to Russia: A journey through the former USSR, has just been published in the UK and the US. His name is Joe Luc Barnes, and you might also recognise his voice from our audio documentaries. In this episode, we talk about his book, travelling and living in Central Asia, and the (often problematic) craft of travel writing.

Source: Agnieszka Pikulicka, “Episode 33: Lessons on independence from the former Soviet republics,” Turan Tales, 18 March 2026


Mark Weil, who has died aged 55 after being stabbed on his way home from a rehearsal, was the founder and director of the first independent theatre in the Soviet Union – the Ilkhom, in the Uzbek capital, Tashkent. To this day, the Ilkhom remains the only venue for original, uncensored drama in a country where freedom of expression is severely limited. An extraordinary man, he created an artistic space in which people could ask questions and explore their experience.

Born in Tashkent, Mark was not an Uzbek but a Russian Jew, part of the world of central Asian Russians that is now disappearing. Russian-speaking, but with much of the style and gentleness of Asia, these people were insiders, but often with the outsider’s powers of perception. Russian traders had first come south to central Asia during the Arab empires (a cross-cultural theme that Mark loved) but the Russian presence really took off in the Soviet era. An intellectual, nonconformist scene began to grow. Solzhenitsyn’s time in Tashkent (in 1953) became Cancer Ward. Mikhail Bulgakov’s widow managed to hide the manuscript of The Master and Margarita until it was safe to publish.

This eclectic, offbeat world was Mark’s heritage. He studied drama in Moscow and St Petersburg in the early 1970s, but returned to take his MA in history and artistic theory in Tashkent in 1974. In 1976, he opened the Russian-speaking Ilkhom – the word means “inspiration” in Uzbek – with a piece of improvisation that came straight from central Asian street culture, called Makharaboz-76 (Clown 76). Throughout the Brezhnev era, he staged the debuts of young playwrights at the Ilkhom, the only theatre in the Soviet Union that had no state funding.

After the collapse of the USSR and birth of the new country of Uzbekistan, Mark made contacts with foreign theatre groups, thrilled to meet experimental, thoughtful people from all over the world. The Ilkhom company took its shows to France, Germany and Italy. In 1988, he visited Seattle and held workshops at US universities. But along with new freedoms came disappointments. President Islam Karimov’s rule became ever more authoritarian.

Most Russian-speaking intellectuals queued for Russian passports and got out. Mark did not. “This is my city, I was born here, and I will never leave,” he often said. But he never courted collision with the authorities. He simply got on with his work.

In the 1990s, Mark set about a huge project close to his heart, a documentary history of Tashkent. He hunted down and restored lost archive of the city, and added his own footage. Laughing wryly, he told me how he went out to film part of the medieval quarter that was being ripped down and built over with flats. “I was just standing quietly, filming, when the foreman saw me. With no warning, the shovel swivelled round and tipped its load over my camera and tripod, and broke it.”

With the government denouncing “foreign” entertainment, the Ilkhom produced Brecht (a constant in the repertoire) and Gozzi (1992). It put on a musical version of John Steinbeck’s Tortilla Flat (1996). It staged Edward Albee’s Zoo Stories (2005). It examined the forbidden theme of homosexuality through the short stories of the Uzbek writer Abdullah Kadiri. Mark relied heavily on foreign partnerships, including the British Council, to fund these ventures, but money was extremely tight. The actors worked for almost nothing.

Disaster struck Uzbekistan in May 2005, when thousands gathered to call for jobs and a better life in the ancient eastern city of Andijan. The army moved in and shot dead about 500 people, almost all of them unarmed. The government denied this account – it said it had scotched an Islamic uprising – but refused an international inquiry. It then closed down many foreign agencies, while others left in protest. For the Ilkhom, its vital sources of funding were reduced still further.

Mark was attacked on his way home from the dress rehearsal of Aeschylus’s tragedy, the Oresteia. It was to have been a triumphal start of a new season, in the bleakest times, and he was thrilled by the production and its exploration of revenge and the rule of law. He is survived by his wife Tatyana and daughters, Julia and Aleksandra. His death has not been reported in Uzbekistan.

· Mark Yakovlevich Weil, theatre director, born January 25 1952; died September 7 2007

Source: Monica Whitlock, “Mark Weil,” Guardian, 10 October 2007

Leave a Reply