Kyrgyzstan: Pro-Russian Outpost in Central Asia and Cannabis Heaven?


When Sadyr Japarov took power in Kyrgyzstan in 2020, he was a young, energetic nationalist president determined to build his own authoritarian power vertical—the first leader to pull it off since Askar Akayev. For decades the country had been notoriously unstable: storming parliament was practically a standard feature of the political repertoire.

Japarov had already begun edging closer to Moscow before 2022, but Russia’s full-scale invasion of Ukraine handed him a historic opportunity. Kyrgyzstan quickly became one of the Kremlin’s main cryptocurrency hubs for shadow trade. The scheme was orchestrated by Ilan Shor, the fugitive Moldovan oligarch notorious for the “billion-dollar theft” from Moldova’s banking system. At the same time, Moscow and Shor built a propaganda network in the country under the brand “Eurasia.”

Yet loyalty to Moscow has so far delivered Bishkek surprisingly few tangible dividends. Kyrgyz citizens working in Russia face the same harassment and discrimination as other Central Asian labor migrants. The only concrete assistance the Kremlin has provided is a few hundred school buses and plans to build nine Russian-language schools.

The War and “Our Own”

Which post-Soviet state drew markedly closer to Moscow after Russia’s full-scale invasion of Ukraine? Georgia immediately comes to mind—and for good reason. After years of rule by the “Georgian Dream” party, society proved unable to resist a corrupt system that had steered the country toward Moscow. Politicians warned citizens that any show of solidarity with Ukraine could turn Batumi into another Mariupol. Today Prime Minister Irakli Kobakhidze openly recounts how he was pressed to open a “second front” against Russia, even as the Georgian Border Police simultaneously denies entry to both anti-war Russians and residents of Crimea and Donbas carrying Russian passports.

But there is another mountainous nation that has followed a strikingly similar path. Once the most volatile and politically turbulent state in Central Asia—where pro-Russian and pro-Western media and NGOs coexisted—Kyrgyzstan has transformed into a textbook post-Soviet autocracy.

You can still enter Kyrgyzstan on a Russian internal passport, but if you are an opposition activist the authorities may simply hand you back. The human-rights project “Ark” advises its clients not to remain in the country even temporarily. This is not standard practice among Moscow’s formal allies: in Kazakhstan, the odds of avoiding deportation are noticeably better, and local activists are far more willing to assist Russians.

telling case is that of a young Kyrgyz man named Samat. He held dual citizenship—his parents had obtained Russian passports while he kept his Kyrgyz one. After completing compulsory military service in 2019, he signed a contract with Russia’s Defence Ministry and failed to terminate it before the war began, despite trying. In March 2022 he managed to flee back to Bishkek. Smart cameras linked to the CIS wanted-persons database spotted him at the airport. He was arrested and taken to a pre-trial detention center in Bishkek. What happened to him next is unknown; no media outlet ever followed up.

Ironically, local residents who volunteered to fight for Russia—whether as regular contract soldiers or Wagner mercenaries—have also ended up behind bars. Outcomes vary. Askar Kubanychbek uulu was sentenced to ten years for mercenaryism but was released on a three-year probation period. He promptly returned to Russia and signed another Defence Ministry contract.

Such legal contradictions are common across Central Asia, but they have flourished most extravagantly in Kyrgyzstan thanks to pervasive corruption and a weak judiciary. Even so, Bishkek still maintains a certain distance from Moscow’s direct orders. In Tajikistan, for example, not a single citizen has been charged with mercenaryism for fighting in Ukraine; the prosecutor-general explained last year that anyone who accepts Russian citizenship must “observe the requirements and obligations of that state.”

Reliable data on Central Asians recruited into the Russian army come from the Ukrainian project “I Want to Live“: Uzbekistan (4,955), Tajikistan (3,489), Kazakhstan (2,420), Kyrgyzstan (1,474), and Turkmenistan (581). The relatively modest Kyrgyz figure reflects simple demography—a small country with a modest population. Yet by every other measure of loyalty, Kyrgyzstan now ranks among Moscow’s most reliable post-Soviet partners, second only to Belarus.

Just Don’t Irritate Them

In the first days after the invasion, every Eurasian state felt the ground shift. Even in Central Asia, where leaders usually comment on global affairs only in the vaguest terms, governments were forced to take a position.

Japarov, then in office for barely a year, chose the safest possible tone. “The situation is complex and has worsened in recent days,” he told parliament. “We are a small country with no influence to stop the conflict, so we must remain neutral. We are already seeing rising food and fuel prices and a stronger dollar. In these difficult times we need unity.”

He repeated the “small country” line in an April interview with the state news agency Kabar. That appears to be Bishkek’s genuine stance: no hidden agenda, no double game. Claims that Japarov “condemned Kyiv’s failure to implement the Minsk agreements” or “supported Russia’s decisive actions” should be left to the Kremlin’s press service.

Kyrgyzstan’s version of neutrality, however, has its own flavor. Compare it with neighboring Kazakhstan, where President Kassym-Jomart Tokayev consistently affirms international law and maintains contact with Volodymyr Zelensky. Even after the lavish welcome he gave Putin in Astana in May 2022—calling the Russian leader’s mission “fateful for the Russian people and the Russian state”—Kazakhstan’s position could still be described as neutrality, albeit with a clear northern tilt.

In Bishkek, neutrality is simpler: do nothing that might annoy those who can make life difficult. Above all, that means Moscow and Beijing. The Japarov government regards relations with those two capitals as the only ones that truly matter.

Kyrgyzstan cannot expect serious Western investment anytime soon, so it has little to lose by keeping its head down. Besides, Japarov built his political career in large part by confronting Western capital. One of his signature achievements was the nationalization of the Kumtor gold mine from Canada’s Centerra Gold. The mine passed fully under state control in 2022, though experts question how effectively the new owners are running it.

Japarov has continued tightening state oversight of foreign investment, limiting the list of deposits open to foreigners and drafting a new Mining Code. Curiously, he has proposed using British law to resolve disputes; a special International Dispute Resolution Centre based on UK rules opened in February 2025 in the Tamchy investment zone on Lake Issyk-Kul.

Had Japarov’s background been different, he might have joined the conversation about rare-earth metals that Donald Trump loves so much. But at the first Central Asia-US summit in Washington, the Kyrgyz president was noticeably more restrained than his colleagues. While Tokayev told Trump he was “sent from above” and Uzbekistan’s Shavkat Mirziyoyev declared that only the American president could stop the war in Ukraine, Japarov spoke through a Kyrgyz-language interpreter and focused on the digital economy and artificial intelligence—both in the main session and in his brief one-on-one meeting with Trump.

Among the issues raised by Sadyr Japarov was hydropower—in particular, preparations for launching the Kambarata hydroelectric power station. Mining was conspicuously absent from his remarks. That is hardly surprising: Kyrgyzstan has virtually no remaining deposits attractive enough for the kind of large-scale joint ventures Donald Trump prefers.

The Authoritarian Turn

Kyrgyzstan’s growing distance from the West has allowed its new elites to extract maximum value from Russia while consolidating domestic power without apology. Japarov’s rise in 2020 marked the republic’s decisive shift to a rigid vertical of power and full-blown authoritarian rule. According to Freedom House, Kyrgyzstan was still rated “partly free” in 2019 with a score of 38 out of 100. It has since fallen to 25 points—firmly in the “not free” category.

During this period the country adopted a new constitution that dramatically expanded presidential authority, along with a law on non-commercial organizations that many describe as a local version of Russia’s foreign-agent legislation. The logic is identical: any NGO receiving foreign funding must register as a “foreign representative” and be placed on a public list. The registry went live in September 2024 but has grown slowly—starting with three organizations and now standing at just five. For now, NGOs apply for inclusion themselves. The law is also easily circumvented by re-registering as a limited-liability company (OOO), the Kyrgyz equivalent of an LLC.

A vivid illustration of Bishkek’s loyalty to Moscow came during Vladimir Putin’s visit to Bishkek in November 2025. The new presidential residence sits next to the Ukrainian embassy. To ensure that Putin, walking along the avenue to the main entrance, would not see the Ukrainian flag—and that Ukrainian diplomats would not see the leader of the aggressor state—authorities erected a massive screen directly in front of the embassy. It displayed the flags of Russia and Kyrgyzstan along with greetings to the Russian president.

The Kremlin’s Financial Hub

Kyrgyzstan’s self-proclaimed “neutrality” has turned the country into a convenient instrument for Moscow to evade Western sanctions, including in the military-technical sphere. Setting up a legal entity in Kyrgyzstan is straightforward—especially an LLC. Russian businesses no longer need local partners; they can simply incorporate their own company and route transactions through it. Corrupt customs procedures and notably liberal currency and cryptocurrency regulations only add to the appeal.

In 2022, Kyrgyz exports to Russia jumped 2.5 times to $920 million. The subsequent surge never materialized; trade volumes stabilized. By the end of 2025, exports had actually declined 13.4 percent. Analysts attribute the drop to a deliberate reduction in re-exports.

Western sanctions began hitting Kyrgyz firms in 2023, when the U.S. Treasury added Weitmann Handeln Allianz LLC—a supplier of computers to Russia—to its list. Other equipment exporters followed, but banks only came under fire in 2025.

The first and most prominent target was the state-owned Keremet Bank. According to the U.S. Treasury, it assisted Russia’s Promsvyazbank (PSB) with overseas operations. PSB is the financial backbone of the Russian military and defense industry; its chairman is Pyotr Fradkov, son of former prime minister and ex-SVR chief Mikhail Fradkov.

The same Treasury notice mentioned another notable name: Moldovan oligarch Ilan Shor. After siphoning roughly a billion dollars from Moldova’s banking system, Shor relocated to Russia and threw himself into political projects. He has worked with PSB since at least 2024, using the bank to funnel money into Moldova ahead of elections. It was therefore no surprise that Keremet appeared in the same schemes.

Later, the Financial Times published an investigation into the ruble-pegged stablecoin A7A5, created by PSB specifically to circumvent sanctions. Trading in the coin took place on Grinex, an exchange registered in Kyrgyzstan. In April 2025 the exchange suffered a cyberattack that wiped out roughly a billion rubles’ worth of user funds. By then, its ties to both PSB and Shor were an open secret. Project head Oleg Ogienko had stated in February that up to 10 percent of Russia’s foreign-trade settlements flowed through the coin.

A parallel instrument with a similar name also exists: the payment agent A7, another PSB-linked project that allows businesses and individuals to transfer money abroad without SWIFT. Its CEO is likewise Ilan Shor.

After the U.S. sanctions, Britain and the European Union followed suit against Keremet. London also targeted two other Kyrgyz banks—Capital and the Eurasian Savings Bank—along with the state brokerage firm and a virtual-asset issuer. The same institutions (plus Tolubay) appeared in the EU’s 19th and 20th sanctions packages.

The most significant consequence of the EU’s 20th package for Kyrgyzstan was the introduction of sectoral restrictions: the bloc now prohibits exports of CNC machine tools and data-transmission equipment (switches and routers). This is the first such precedent and could have a noticeable deterrent effect on the willingness of regional states to provide Russia with technical assistance. While Kyrgyzstan itself has few high-tech industries, the restrictions could deliver a serious blow to neighboring Kazakhstan and Uzbekistan.

According to Moldovan outlets Rise Moldova and IPN, Shor has become deeply embedded in Kyrgyz elites; President Japarov himself has reportedly used aircraft from Shor’s companies. The Russian investigative outlet Proyekt claims that Roman Abramovich serves as Shor’s patron within Russian elite circles. It was with Abramovich’s backing, the outlet asserts, that Shor launched both the A7 project and the large-scale sanctions-evasion scheme built around cryptocurrency in Kyrgyzstan.

The Humanitarian Dimension

When asked about helping Russia circumvent sanctions, Kyrgyz officials usually respond with flat denials. Last year President Japarov reframed the issue in familiar terms—combating “foreign agents.”

“We suggested that Ambassador [of the United States] Vigeri invite independent auditing firms to examine Keremet and Capital banks, review the results together, and then make a decision,” he declared. “They refused… They simply claimed to have certain information. But we know perfectly well where it comes from. It comes from local NGOs and our internal adversaries who send them anonymous false reports.”

There was one notable exception. Speaking at SPIEF-2025, Temir Sariyev, chairman of Kyrgyzstan’s Chamber of Commerce and Industry, openly acknowledged that “when the special military operation began, the first country that extended a hand without fear was the Kyrgyz Republic. Others followed later. This prompts Russia to regard the KR as its most reliable partner—in both business and politics. Reliability is a very rare and scarce commodity.” Sariyev did not spell out the nature of the assistance, but everyone in the room understood: he was referring to the provision of loopholes for gray imports and parallel financial transactions.

Such candor is driven by straightforward pragmatism. Bishkek had hoped that loyalty would bring tangible benefits for Kyrgyz labor migrants in Russia. Officials have repeatedly complained that EAEU membership has not delivered the expected advantages—particularly access to medical care and schooling for children.

The introduction of mandatory Russian-language testing made the situation worse for all children with foreign citizenship living in Russia. Kyrgyz representatives raised the issue without success. From next year onward, Russia is imposing even stricter rules on migrants, with an exemption granted only to citizens of Belarus. In all regions except Moscow and Moscow Oblast, the hiring of foreigners will be permitted solely through organized, targeted recruitment programs.

At the same time, Moscow announced in 2023 plans to build nine joint Russian-Kyrgyz schools in Kyrgyzstan with mixed teaching staffs. Three are promised for 2027. Any mention of the project reliably irritates Russian nationalists, yet the Kremlin uses the rapprochement with Bishkek to bolster its image among the Kyrgyz population as well.

It is in Kyrgyzstan—according to the limited polling available—that public solidarity with Moscow over Ukraine is highest. A 2024 Paper Lab survey found that 36 percent of respondents blamed Ukraine for the war, 14 percent blamed Russia, and 13 percent blamed the United States. These figures largely reflect media consumption patterns: Russian outlets dominate the foreign-media landscape. In 2024 Bishkek launched the pro-Russian television channel Nomad, which is linked to both Ilan Shor and RT and is headed by a former RT employee.

Another Shor project, the non-profit organization Eurasia, has also expanded significantly. In other post-Soviet states it has mainly organized propaganda tours for young people, flying selected students and schoolchildren to Moscow for lectures by pro-Kremlin speakers. In Kyrgyzstan, thanks to the authorities’ accommodating stance, the organization has been able to operate locally. Bishkek now boasts an Eurasia Park, a Russian-language support center, and a network of social stores under the same brand. In September 2024 the organization donated 50 school buses to rural districts.

The newest objective of ANO Eurasia in Kyrgyzstan is the creation of a unified educational space with Russia. The initiative, according to Kyrgyz officials, came from Bishkek rather than Moscow—and specifically from President Japarov. At SPIEF-2025, First Deputy Prime Minister Daniyar Amangeldiev stated: “Vladimir Vladimirovich supported the initiative of our president. I know that ANO Eurasia is already working on this issue; let us define our joint next steps.”

One practical outcome appears to have been the recent meeting of the Russian-Kyrgyz expert-consultative council on history, organized in Moscow by the Russian Military-Historical Society. Scholars from both countries discussed the content of school textbooks and clashed sharply over whether the period of Russian imperial rule in Central Asia should be described as the “colonization” of the Kyrgyz people. The Russian side, as expected, insisted on alternative wording—”administration” or “administrative measures”—that the Kyrgyz scholars found unacceptable. Academician Abylabek Asankanov remarked: “You are setting us an extremely difficult task—to abandon the word ‘colony.’ That is very hard to do.”

Such friction was predictable. Despite Bishkek’s calculations that closer ties with Moscow would solve financial problems and provide protection, nationalist and anti-imperial sentiments remain strong in Kyrgyzstan. They are also an important part of Sadyr Japarov’s own political brand. In April, for example, he promised to rename the remaining villages that still bear Russian names—only for his press service to disavow the statement the following day.

In seeking to consolidate personal power in a traditionally turbulent country, Japarov has bet on Moscow as a source of external legitimacy. While some of his efforts have been appreciated in the Kremlin, he should not count on serious long-term support. Years of experience have shown that the Kremlin never clings to any particular politician in Kyrgyzstan; it assumes the country is already firmly within Russia’s orbit. Yet by his actions Japarov is helping Moscow entrench itself still more deeply in the republic.

The combination of Russian propaganda among the population and the corrupt ties linking local officials and banks to Russian structures provides a sufficiently reliable guarantee that Kyrgyzstan will remain the most pro-Putin country in Central Asia for the foreseeable future. The price is secondary sanctions and the risk of falling behind in the development of genuinely competitive economic sectors.

Source: Roman Chernikov, “Putin’s Outpost in Central Asia,” Riddle Russia, 6 June 2026


In his 1986 novel Plakha, translated into English as The Scaffold, Chingiz Aitmatov, Kyrgyzstan’s great writer, tells the story of Avdiy Kallistratov, an idealistic young man who joins a group of drug smugglers travelling to a remote corner of Central Asia. To Kyrgyzstan, to be precise, where large swathes of cannabis grow wild in the picturesque Issyk-Kul region.

Aitmatov describes in vivid detail the brutal process of harvesting and trafficking the drug by a criminal group. But how close is this depiction to reality?

This is a question I put to Gulzat Botoeva, Associate Professor of Criminology at Swansea University and an expert on illegal economies in Eurasia, including cannabis production in Kyrgyzstan. We discuss how the harvesting began, who benefits from it, and how local authorities respond to the phenomenon. Is there any incentive in Kyrgyzstan to legalise the crop?

Here is a list of Gulzat’s publications on the topic:

Botoeva, G. (2014). Hashish as cash in a post-Soviet Kyrgyz village. International Journal of Drug Policy, 25(6), 1227-1234.

Botoeva, G. (2019). Use of language in blurring the lines between legality and illegality. In Governance Beyond the Law: The Immoral, The Illegal, The Criminal (pp. 67-83). Cham: Springer International Publishing.

Botoeva, G. (2021). Multiple narratives of il/legality and im/morality: The case of small-scale hashish harvesting in Kyrgyzstan. Theoretical Criminology, 25(2), 268-283.

Source: Agnieszka Pikulicka, “Episode 41: Hashish and survival in rural Kyrgyzstan,” Turan Tales, 4 June 2026


Botoeva, G. (2015). The monetization of social celebrations in rural Kyrgyzstan: on the uses of hashish money. Central Asian Survey34(4), 531–548. https://doi-org.mpc.idm.oclc.org/10.1080/02634937.2015.1092742

This article focuses on the embeddedness of hashish production in the local economy of Toolu, a village in Kyrgyzstan. It explores how transformations in social relationships and the monetization of gift giving put constant pressure on families to find cash in a semi-subsistence agricultural economy. Although not produced on an industrial scale in the community, hashish is used as a cash crop in times of deficit. Based on a mixed-methods study combining ethnographic fieldwork with survey data, I show how the hashish economy is intertwined with different forms of reciprocal relationships based on gift-giving practices and the monetization of social relationships. In doing so, I illustrate how the hashish economy is embedded in local livelihoods and shapes emerging forms of economic morality in Kyrgyz society.

Source: EBSCO Host


This documentary is an ethnobotanical and cultural exploration. It does not promote or facilitate the sale of cannabis or cannabis-related products. In Episode 3, the expedition moves deeper into Kyrgyzstan’s highlands as the Strain Hunters cross paths with one of Central Asia’s most iconic cultural gatherings — the world-famous Nomad Games. Set against the dramatic mountain landscape, the games offer a rare glimpse into the traditions, skills, and nomadic heritage that have shaped life in this region for centuries. Leaving the celebrations behind, the team continues their journey into increasingly remote terrain. As they explore valleys and high-altitude environments shaped by wind, cold, and time, the Strain Hunters encounter some of the most promising wild cannabis populations of the expedition — plants that show clear adaptation to their harsh surroundings. Through careful observation and documentation, the team identifies ancient landrace traits that reflect cannabis’ long history in Central Asia. These encounters represent a key moment in the journey, deepening our understanding of cannabis diversity and reinforcing the importance of preserving rare genetics before they disappear. This expedition is brought to you by Green House Seed Co. and GH Medical, continuing our mission to explore the planet, preserve rare genetics, and document cannabis culture worldwide.

Source: Strain Hunters and Green Seed Co (YouTube), 25 December 2026


BISHKEK — Kyrgyz cannabis is reputed to be among the most potent in the world, making it a lucrative cash crop for drug traffickers.

It appears ironic, then, that a homegrown addiction specialist in Bishkek wants marijuana to be legalized to reduce the number of Kyrgyz drug addicts, fight organized crime, and increase tax revenues.

Jenishbek Nazaraliev, a former presidential candidate who opened Bishkek’s first private narcology clinic in 1993, wants the Kyrgyz government to consider a pilot program for the legal production of cannabis near Lake Issyk-Kul.

Rivaling the potency of marijuana from Afghanistan, international experts say cannabis is already being harvested by about two-thirds of all the families in Kyrgyzstan’s Issyk-Kul and Chui regions.

Pot plants grow wild on thousands of hectares of land there. During the first eight months of 2013, up through the annual August harvest, Kyrgyz authorities say they destroyed more than 154 tons of cannabis in the Issyk-Kul region alone.

Nazaraliev says more effective regulation over the production and sale of marijuana is an issue that eventually must be tackled by the government.

He says the illegal drug market in Kyrgyzstan is now “fully controlled by the black economy.”

Nazaraliev also argues that the producers, sellers, and consumers of cannabis could be better controlled — and that the government would bolster its tax revenues — if pot were legalized.

But Kyrgyzstan’s State Drug Control Service disagrees. Authorities there say winning the battle against drug traffickers is the key to social stability and development in Kyrgyzstan.

And they argue that legalization won’t rein in organized criminal traffickers because Kyrgyz-grown cannabis is exported through a network that extends far beyond Kyrgyzstan’s borders — a smuggling route for illegal Afghan cannabis, opium, and heroin that passes through Kyrgyzstan on its way to Russia and the European Union.

Naked Harvest

RFE/RL’s Kyrgyz Service has spoken with villagers in the Tiup and Ak-Sui districts around Lake Issyk-Kul who are involved in the harvest and sale of Kyrgyz cannabis.

For centuries, cannabis has been harvested in Central Asia by horsemen who would ride naked through wild cannabis patches and then scrape the resin from their skin and the hair of their horses.

But most villagers around Lake Issyk-Kul now harvest the drug by rubbing cannabis plants between their palms to get a layer of black resin that they scrape off with a knife and package in matchboxes.

Local dealers buy the drugs from the harvesters and then sell them to bigger dealers who tour the area, forwarding their purchases abroad through international trafficking channels.

Kyrgyz villagers who harvest cannabis every August make no secret about paying bribes to police who turn a blind eye.

For their part, local police tell RFE/RL it would be impossible to eradicate a trade that is integral to the survival of so many people.

Former Kyrgyz Vice President and Prime Minister Feliks Kulov — who also headed the National Security Service — suggested during the 1990s that state-managed cannabis farms near Lake Issyk-Kul could help the authorities control drug production in the country.

But Kulov’s proposal was derailed by critics who cited the negative experiences of opium growers in Afghanistan.

Nazaraliev, the narcologist who wants the authorities to reconsider legalization, ran in Kyrgyzstan’s 2009 presidential election under the campaign slogan “Everything is Within your Reach.”

He is now asking the authorities in Bishkek to consider whether “progressive European countries” and U.S. state governments that decriminalize marijuana care more about the health and welfare of their citizens than Kyrgyzstan.

Source: “Addiction Doctor Wants Kyrgyzstan To Legalize Pot,” RFE/RL Kyrgyz Service, 7 January 2014

Central Asia and Russia(n): Is It Farewell?

Excerpt from “Tashkent: The End of An Era” (Mark Weil, 1996). A full, subtitled copy of the film can been seen here.

Recent trends in world politics have led several analysts to emphasize the idea of the retreat or recession of Russian power abroad. Yet few have commented on a key aspect of this retreat, namely the growing movement across Central Asia to unseat the Russian language from its position, often enshrined in law, as an official language on a par with the native tongue. Trends across the region demonstrate state action to diminish the role of the Russian language, growing political discussion of the issue, or socio-economic trends working to reduce the hegemony of the Russian language. These trends also display both Russia’s mounting anxiety about such trends and its increasingly visible inability to reverse or stop them.

BACKGROUND

Russia’s recent reversals in Syria, Venezuela, the Caucasus and potentially Iran have triggered a flood of articles proclaiming the retreat of Russian power. However, none of these writings noticed the parallel ongoing dethronement of the Russian language from its previous eminence in Central Asia. Nevertheless, this epochal development, like Russia’s aforementioned geostrategic defeats, possesses profound political as well as cultural significance.  Given the importance of linguistic policies in the Tsarist, Soviet, and now post-Soviet regimes, the retreat of the Russian language from a position of linguistic-political primacy in Central Asia signifies major political and cultural transformations.

Specifically, Kazakhstan’s new constitution subtly but overtly downgrades the status of Russian as an official language. Article 9 of the new constitution establishes Kazakh as the dominant language of the country, relegating Russian to the status of an official language used by the government “alongside” Kazakh. This new constitution obtained massive public support although much of it was probably engineered from above, forcing Putin to congratulate President Tokayev on its ratification.  However, those congratulatory remarks, as Tokayev and his team well know, probably came through clenched teeth and were preceded by much Russian public criticism of Kazakhstan’s language policies.

An analysis of Russian press perspectives on the return of Kazakhstan’s Latin alphabet, originally introduced in the 1920’s, from the Cyrillicization of the alphabet during the height of Stalinism, displays a politicized perspective where this process is seen as a repudiation of a Russian orientation in favor of a Turkic-Western one. Insofar as Turkey and Western powers like the EU and the U.S. have stepped up their presence and interest in Kazakhstan and Central Asia as a whole, this politicized perspective sees language and alphabet policies as manifestations of the growing regional presence of those parties at Moscow’s expense. Thus, Russian press coverage warns Central Asian audiences against alleged foreign plots of an imperialist nature.

Russian media also minimize or deny the agency of Kazakhstan and other Central Asian states in formulating and then executing their own alphabet and language policies while implicitly and often overtly extolling the superior, imperial role of Russia’s language and culture as a vehicle for connecting Central Asia with modern civilization and culture. In other words, much of this literature reflects an imperial echo with deep roots in late Tsarist and then Soviet imperial policies that Russian elites seek to preserve.

IMPLICATIONS

Kazakhstan’s assertion of its linguistic sovereignty challenges the Russian dream of maintaining its cultural-political hegemony over Central Asia because it is losing the means to enforce that claim on Kazakhstan and because Astana’s example is being replicated across Central Asia, e.g. in Uzbekistan and Kyrgyzstan. In Uzbekistan, as a 2024 paper makes clear, Russian must coexist if not compete with Uzbek and Tajik while English, a global lingua franca, is rapidly gaining on it as well. In Kyrgyzstan, Kazakhstan’s example has simultaneously stimulated debates on emulating its language policy.

Predictably the Russian government, sensing another threat to its receding hegemonic pretensions, has reacted strongly. On March 19, its embassy in Bishkek forcefully demanded that Kyrgyzstan’s government suppress “provocative statements of certain public figures” about the place of Russian in Kyrgyz society. The statement also complains about “language patrols” where vigilantes purportedly try to intimidate people to stop speaking Russian and speak only Kyrgyz. The embassy deemed such calls incitement to ethnic hatred and a threat to Russo-Kyrgyz strategic partnership and, in a conscious echo of Soviet propaganda, “deep alliance between our fraternal peoples and countries – Russia and Kyrgyzstan.”

This atavistic employment of Soviet tropes is no accident. Whereas Lenin’s language policies, likely inspired by his father’s work in teaching Orthodoxy to Muslims, wagered that teaching socialism would lead Soviet Muslims to socialism; Stalin decisively imposed Russification by giving the Russian language primacy and Cyrillicizing Central Asian alphabets. Putin’s consistent attacks on Lenin’s nationality policies, many of which stemmed from an appreciation of socio-political realities during the early Soviet period, reflect his clear preference for the centralizing, Stalinist, and more openly imperialist policies of Stalin and his successors.

Nevertheless, a generation after independence and having devoted much effort to fostering large-scale national identification among their populations, Central Asian leaders are openly moving to assert not just their foreign policy sovereignty, but also their linguistic nationalism. The use of Russian across Central Asia will likely remain pervasive because of the benefits it offers in economic relations with Russian and possibly Central Asian entities. However, Russian will not be the only regional lingua franca or the language of Russian imperial hegemony either in the Caucasus or in Central Asia. Since we can readily imagine a similar outcome in Ukraine due to Russia’s war against the country, which underlies many of the causes for the retreat of Russian hegemony, the trends discernible in Central Asia go far beyond its borders.

CONCLUSIONS

Even as the Russian government is currently discussing legislation allowing it to intervene anywhere abroad on behalf of its citizens, Central Asian developments presage the ongoing erosion of Russian cultural and thus political power. The whole idea of the “Russkii Mir” (Russian World) based on speakers of the Russian language that furnishes a pretext for interventions abroad is rapidly falling to pieces. From Tsarist and Soviet times, Russian authorities consistently regarded Russian as the sole “civilized” and therefore hegemonic language of the empire and often sought to enforce that hegemony by coercion. Those days are visibly ending as Central Asian governments are, with increasing confidence, asserting their own native tongues while also opening up to greater economic-cultural interaction with other countries. While Russian will not disappear in Central Asia; it is being decentered and increasingly deprived of its superior legal-political standing.

This process is clearly linked to the global recession of Russian power even as Russia fights to retain its erstwhile imperial and global great power status. For its rulers, expression of that status through all the forms of cultural power, e.g. alphabets and languages, was a critical component of empire. Yet what we see today, despite Moscow’s threats or even forceful efforts to arrest or reverse that decline, is an imperial sunset that evidently cannot be stopped either in culture or in hard power.

AUTHOR’S BIO

Stephen Blank is a Senior Fellow with the Foreign Policy Research Institute, www.fpri.org.

Source: Stephen Blank, “The Retreat of the Russian Language from Central Asia,” Central Asia-Caucasus Analyst, 23 April 2026


When anthropology researcher Ashley McDermott was doing fieldwork in Kyrgyzstan a few years ago, she says many people voiced the same concern: children were losing touch with their indigenous language. The Central Asian country of 7 million people was under Russian control for a century until 1991, but Kyrgyz (pronounced kur-giz) survived and remains widely spoken among adults.

McDermott, a doctoral student at the University of Michigan, says she also heard that some kids in rural villages where Kyrgyz dominated had spontaneously learned to speak Russian. The adults largely blamed a singular force: YouTube.

McDermott and a team of five researchers across four universities in the US and Kyrgyzstan have released new research they believe proves the fears about YouTube’s influence are valid. The group simulated user behavior on YouTube and collected nearly 11,000 unique search results and video recommendations.

What they found is that Kyrgyz-language searches for popular kid interests such as cartoons, fairy tales, and mermaids often did not yield content in Kyrgyz. Even after watching ten children’s videos featuring Kyrgyz speech to demonstrate a strong desire for it, the simulated users received fewer Kyrgyz-language recommendations for what to watch next than, surprisingly, bots showing no language preference at all. The findings show YouTube prioritizes Russian-language content over Kyrgyz-language videos, especially when searching or browsing children’s topics, according to the researchers.

“Kyrgyz children are algorithmically constructed as audiences for Russian content,” Nel Escher, a coauthor who is a postdoctoral scholar at UC Berkeley, said during a presentation at the school last week. “There is no good way to be a Kyrgyz-speaking kid on YouTube.”

McDermott recalls one frustrated Kyrgyzstani mother in 2023 explaining that she paid the internet bill a day late each month to regularly have one day without internet and, thus, YouTube at home.

YouTube, which has “committed to amplifying indigenous voices,” did not respond to WIRED’s requests for comment. The researchers are attempting to meet with YouTube’s parental controls team to discuss the potential for language filters, according to Escher.

The researchers say their work is the latest to show how online platforms can reinforce colonial culture and influence offline behavior. Under Soviet control, people in Kyrgyzstan had to learn Russian to succeed. Today, many adults are fluent in both Russian and Kyrgyz, with Russian remaining important for commerce. Kids are required to learn at least some Kyrgyz in school. But many spend several hours a day online, and watching YouTube is the leading activity, McDermott says. Quoting from Russian language videos is common, whether creators’ refrains like “Let’s do a challenge,” adaptations of American words such as “cringe,” or parroting accents and syntax.

In one of the researchers’ experiments, they searched for several subjects which are spelled the same in Russian and Kyrgyz, including Harry Potter and Minecraft. The results were predominantly Russian. Overall, just 2.7 percent of the videos the research team analyzed appeared to even include ethnically Kyrgyz people.

YouTube “socializes youth to view Russian as the default language of entertainment and technology and to view Kyrgyz as uninteresting,” the researchers wrote in a self-published paper accepted to a social computing conference scheduled for October.

The researchers say there is ample Kyrgyz-language children’s content for YouTube to promote. In 2024, the 35th-most viewed channel on YouTube across the world was D Billions, a Kyrgyzstan-based children-focused content studio with a dedicated Kyrgyz-language channel that has nearly 1 million subscribers.

Azamat Duishenov, head of the program management office for D Billions, tells WIRED that their team believes Kyrgyz content helps promote the language. Duishenov suspects YouTube may find it worthwhile to err toward recommending content in Russian because Russian speakers outnumber Kyrgyz ones.

The researchers suggest potential remedies to parents such as creating playlists of Kyrgyz-language content or sharing devices with their children. When the researchers simulated adult users watching non-kid’s content in Kyrgyz, they received predominantly Kyrgyz-language recommendations. Then, when kids later used the same device, they experienced a moderate uptick in exposure to Kyrgyz-language videos, despite younger users gravitating toward Russian content during their sessions.

Source: Paresh Dave, “This Indigenous Language Survived Russian Occupation. Can It Survive YouTube?” Wired, 1 May 2026


The Hidden Face of the Confessional Empire: Islamophobia in Russia | A book talk by Paolo Sartori

Thursday, May 7, 2026 | 12:00 PM — 1:15 PM CT

Online

Please join the East Asia Research Forum as they host a Zoom talk with Paolo Sartori.

Description:

In May 1854, the Russian imperial authorities arrested Ishan Muhammad Sharif Mansurov on suspicion of conspiratorial activities. The investigation, which lasted about nine years, sparked a media frenzy and rumors of possible mass unrest in the Kazakh steppe on religious grounds, and drew public attention, including from ruling circles. Why was the figure of the Sufi Mansurov of such interest to the colonial administration, and what danger did he pose? What knowledge did government officials possess regarding Sufism in the Kazakh steppe at that time? By analysing the documentary traces left by the Mansurov case, I offer a set of reflections on the relationship between the Russian confessional state and Islamophobia.

Speaker Bio:

Paolo Sartori (PhD 2006) is Distinguished Fellow of the Austrian Academy of Sciences where he presides over the Committee for the Study of Islam in Central Eurasia. He is the author of A Soviet Sultanate: Islam in Socialist Uzbekistan (1943-1991) and, more recently he has guest-edited a theme issue on Russian Colonialism for the Slavic Review.

Please register for this online event.

Source: PlanIt Purple Events Calendar (Northwestern University)


My guest today was born in 1991, the same year as the independent states of Central Asia. A few years ago, he set out to explore what’s happened in the former Soviet republics since the collapse of the USSR, and whether they have flourished over the last 35 years without the “big brother” Russia.

His book, Farewell to Russia: A journey through the former USSR, has just been published in the UK and the US. His name is Joe Luc Barnes, and you might also recognise his voice from our audio documentaries. In this episode, we talk about his book, travelling and living in Central Asia, and the (often problematic) craft of travel writing.

Source: Agnieszka Pikulicka, “Episode 33: Lessons on independence from the former Soviet republics,” Turan Tales, 18 March 2026


Mark Weil, who has died aged 55 after being stabbed on his way home from a rehearsal, was the founder and director of the first independent theatre in the Soviet Union – the Ilkhom, in the Uzbek capital, Tashkent. To this day, the Ilkhom remains the only venue for original, uncensored drama in a country where freedom of expression is severely limited. An extraordinary man, he created an artistic space in which people could ask questions and explore their experience.

Born in Tashkent, Mark was not an Uzbek but a Russian Jew, part of the world of central Asian Russians that is now disappearing. Russian-speaking, but with much of the style and gentleness of Asia, these people were insiders, but often with the outsider’s powers of perception. Russian traders had first come south to central Asia during the Arab empires (a cross-cultural theme that Mark loved) but the Russian presence really took off in the Soviet era. An intellectual, nonconformist scene began to grow. Solzhenitsyn’s time in Tashkent (in 1953) became Cancer Ward. Mikhail Bulgakov’s widow managed to hide the manuscript of The Master and Margarita until it was safe to publish.

This eclectic, offbeat world was Mark’s heritage. He studied drama in Moscow and St Petersburg in the early 1970s, but returned to take his MA in history and artistic theory in Tashkent in 1974. In 1976, he opened the Russian-speaking Ilkhom – the word means “inspiration” in Uzbek – with a piece of improvisation that came straight from central Asian street culture, called Makharaboz-76 (Clown 76). Throughout the Brezhnev era, he staged the debuts of young playwrights at the Ilkhom, the only theatre in the Soviet Union that had no state funding.

After the collapse of the USSR and birth of the new country of Uzbekistan, Mark made contacts with foreign theatre groups, thrilled to meet experimental, thoughtful people from all over the world. The Ilkhom company took its shows to France, Germany and Italy. In 1988, he visited Seattle and held workshops at US universities. But along with new freedoms came disappointments. President Islam Karimov’s rule became ever more authoritarian.

Most Russian-speaking intellectuals queued for Russian passports and got out. Mark did not. “This is my city, I was born here, and I will never leave,” he often said. But he never courted collision with the authorities. He simply got on with his work.

In the 1990s, Mark set about a huge project close to his heart, a documentary history of Tashkent. He hunted down and restored lost archive of the city, and added his own footage. Laughing wryly, he told me how he went out to film part of the medieval quarter that was being ripped down and built over with flats. “I was just standing quietly, filming, when the foreman saw me. With no warning, the shovel swivelled round and tipped its load over my camera and tripod, and broke it.”

With the government denouncing “foreign” entertainment, the Ilkhom produced Brecht (a constant in the repertoire) and Gozzi (1992). It put on a musical version of John Steinbeck’s Tortilla Flat (1996). It staged Edward Albee’s Zoo Stories (2005). It examined the forbidden theme of homosexuality through the short stories of the Uzbek writer Abdullah Kadiri. Mark relied heavily on foreign partnerships, including the British Council, to fund these ventures, but money was extremely tight. The actors worked for almost nothing.

Disaster struck Uzbekistan in May 2005, when thousands gathered to call for jobs and a better life in the ancient eastern city of Andijan. The army moved in and shot dead about 500 people, almost all of them unarmed. The government denied this account – it said it had scotched an Islamic uprising – but refused an international inquiry. It then closed down many foreign agencies, while others left in protest. For the Ilkhom, its vital sources of funding were reduced still further.

Mark was attacked on his way home from the dress rehearsal of Aeschylus’s tragedy, the Oresteia. It was to have been a triumphal start of a new season, in the bleakest times, and he was thrilled by the production and its exploration of revenge and the rule of law. He is survived by his wife Tatyana and daughters, Julia and Aleksandra. His death has not been reported in Uzbekistan.

· Mark Yakovlevich Weil, theatre director, born January 25 1952; died September 7 2007

Source: Monica Whitlock, “Mark Weil,” Guardian, 10 October 2007

No Russian, No School

My pupils at the St. Petersburg Jewish Community Center’s RFL/RSL (Russian as a Foreign Language/Russian as a Second Language) program for immigrant children), 2016. This was the day we let our hair down. \\\ TRR


Living in circumstances in which evil is consciously perpetrated every day, it is difficult to keep getting bent out of shape over stupidity and injustice. This is also true of the new law prohibiting migrant children without a proficient command of Russian from attending school — a completely outrageous law that has caused little public outrage. I feel the need to write about it, and yet I sense the utter futility of arguing against it.

When I was at art school, we had our own local confrontation with the authorities: they dreamed of banning coil water boilers and other heating devices because they were a fire hazard. We dreamed of keeping them because of the fact that we were working in our studios late at night, which is inevitable if you are studying to be an artist. The authorities shamed us, they threatened us with expulsion, and they confiscated our boilers, but the boilers inevitably reappeared. This is an example of how you can’t solve a problem through bans without providing a solution. If the director, for example, had identified some place on the floor where water could be boiled, it is likely that many people would have stopped boiling water in their studios.

This applies to the populist bill as well. Teaching children who do not speak Russian is an actual problem. Our country has a rather complicated curriculum even in elementary school, which, of course, cannot be successfully navigated by someone who does not understand everyday vocabulary. I’ve been told that some teachers just give children plasticine out of hopelessness: if they’re sitting and molding things from playdough, at least they won’t be a bother to anyone else.

So here is a simple answer to this problem: let’s ban these children from going to school. They can go to school only after they have learned Russian.

The question immediately arises: where will they learn Russian? Do we have an extensive network of educational organizations with readymade programs (even ones for which parents would have to pay) for teaching Russian to children and teenagers, where they can be sent immediately after failing the language proficiency exam? No, there is no such network. Perhaps it will emerge one day, but it doesn’t exist right now.

But we have the know-how of other countries which have been trying to solve similar problems for a long time. We can choose something suitable based on foreign know-how, such as allocating extra classes, hiring visiting teachers, and instituting adaptation classes. But a ban is not a solution.

Besides, bans hit the most vulnerable groups the hardest. Loving parents will find a way to help their children with adaptation by paying for courses or tutors. Those for whom no one cares, those for whom school is the only chance to change their lives, will be left out. And it is not necessarily a matter of their turning to crime, although the rule that if you don’t want to invest in schools you’ll have to invest in prisons is inexorable. It will affect girls, for example: if they can read and write a bit (so the story goes) that’s enough for when they’re married.

Most importantly, children don’t choose to move to or choose a foreign country. It’s not their fault that they don’t know a new language. So why are you punishing them?

In fact, they are being punished for being newcomers, for being strangers. A clear xenophobic message is packed inside this entire caper: these migrants shouldn’t come to Russia, and if they do come (someone after all has to work for cheap), they shouldn’t drag their families here. Legislators are not worried about schoolteachers (who really do have it tough), but about smoking out all the “aliens” from our country. That’s how the matter actually stands. And that’s why all reasonable arguments are more or less useless.

Source: Natalia Vvedenskaya (Facebook), 12 December 2024. Translated by Thomas Campbell


Russia has banned children who do not speak Russian from being admitted to schools. This is a completely inhumane decision which could have terrible consequences.

For two years I taught Russian at the Russian Red Cross, where I had two groups of children and one group of adults. The adults were mostly women from Syria, Afghanistan, and Yemen, and they were often learning Russian from scratch and were unable to study it elsewhere.

But the children whom I taught came from a nearby school. Our lessons were supplementary Russian lessons to speed up their integration. And after six months they were already speaking Russian perfectly well.

The usual situation for children whose parents have come to Russia to work is seeing their parents at home only at night, when they hardly communicate, because the parents have to work like crazy to earn the bare minimum for survival, to pay for housing, food, and a work permit.

If these children are not able to go to school, they stay at home and play on their phones or tablets all year long. At best they go for walks in the yard. (Often these children get into trouble, suffering burns and other injuries, because they are left to their own devices.) It is impossible to learn a language on your own at their age, nor do migrant workers have the money to pay tutors to come to their homes and teach their children Russian.

I don’t understand why the Russian government is doing this. Why are they now, in an apparent effort to save money, cancelling these children’s futures, their prospects, their opportunities?

So that in a few years we have a group of young people who can’t read and write? To reinforce racism? To reinforce the social divide — one set of occupations for locals, another set for migrant workers?

The very notion that there are certain others who are not supposed to study in mainstream classes unless they know the language is harmful to the locals as well. It is vital that children see other children with special needs, with immigrant backgrounds and other experiences of life.

At that age, language is easiest to learn at school, and ethnically mixed classes are a wonderful experience for children for later life. I know what I’m talking about: I live in emigration with my children. My youngest son has always been in multi-ethnic classes, and he has no concept of “us” and “them.” (It was funny: in the first grade he had a friend with whom he played all year long, but it was only at the end of the year that Rodion found out his friend’s ethnicity.)

Poor children, poor adults: what a mess our lawmakers have made of things. Recently it was Human Rights Day, and every time I think about it, I realize that migration is dangerous terrain where human rights lead a piecemeal existence.

Source: Daria Apahonchich (Facebook), 11 December 2024. Translated by Thomas Campbell


Russian lawmakers voted Wednesday to ban migrant children from attending school unless they pass a Russian language proficiency exam.

The lower-house State Duma passed the bill in a 409-1 vote.

“Before enrolling the children in school, there will be mandatory checks of their legal status in Russia and their Russian language proficiency,” Duma Speaker Vyacheslav Volodin said.

The new rules will take effect on April 1, 2025, after upper-house Federation Council senators vote for the bill and President Vladimir Putin signs it into law.

Volodin claimed 41% of migrant children experienced “difficulties” with Russian language skills at the start of this school year.

The latest ban comes amid renewed anti-migrant sentiment following the deadly Moscow concert hall attack in March, which was claimed by the Islamic State and allegedly carried out by citizens of Tajikistan.

The fallout from the attack included police raids and deportations of migrants, a majority of whom come from poor former Soviet Central Asian republics.

Volodin said the Duma had passed a total of 14 bills aimed at “improving” Russia’s migration policy and combating illegal immigration since the start of 2024.

Source: “Russia to Introduce Language Exams for Migrant Children to Enroll in School,” Moscow Times, 11 December 2024


The draft law banning the enrollment in school of immigrant children who do not speak Russian has caused a flurry of outrage, its critics claiming that the decision will establish an insurmountable barrier to the integration of immigrants in Russia. However, if we shift our perspective and look at the bill not in a normative but in a positivе light, it pursues a quite rational goal — to institutionalize the exclusion of immigrants from Russian society. Their integration is not only seen as needless by the authorities and a considerable number of citizens (and yes, not only Russian citizens, but also citizens in many other countries), but is seen as an extremely undesirable process. That is, the presence of migrant workers as such is generally regarded as an unavoidable evil, but at the same time the political preferences are such that migrant workers should not be granted any rights at all while all possible obligations (including military service) should be imposed on them. Thus, the goal of policy toward migrant workers is to hire them only for unattractive jobs and pay them the less the better, never grant them or their children citizenship, never provide them with any social benefits (such as pensions and insurance), and if they squeak, hit them the full range of possible penalties. From this point of view, educating the children of migrant workers only generates needless complexities toward achieving this goal.

Source: Vladimir G’elman (Facebook), 12 December 2024. Translated by the Russian Reader

Language Lessons

More on grammatical gender.

The kids dressed up in monster costumes. Draw in the details that are missing.

He’s striped and she’s spotted. (Gleb and Sonya)

He’s cheerful and she’s sad. (Agata and Timur)

He’s three-eyed and she’s one-eyed. (Diana and Andrei)

He’s horned and she’s big-eared. (Mark and Nastya)

Source: Natalia Vvedenskaya (Facebook), 20 August 2024


I’d like to say I was first drawn to Russia by a fascination with late Soviet politics under Gorbachev, or the great works of Russian literature. But for me the initial interest was the language itself, as taught by an eccentric but effective teacher called Mr Criddle. Short and bearded, even a little gnome-like, he usually dressed in sandals and socks and ran his classes at Worcester Sixth Form College with old-fashioned discipline. Before we started the course, he had handed out copies of the thirty-three character Cyrillic script at our college open day with instructions to learn it or not bother turning up for class.

Mr Criddle had learned his own Russian in the mid-sixties at the Liverpool College of Commerce, taught by a graduate of a Cold War creation known as the Joint Services School for Linguists (JSSL). The JSSL had taken around 5,000 conscripted men from military boot camps in the 1950s and produced a whole generation of Russianists. The kadety, as the students called themselves, were trained to be high-level interpreters, ready to interrogate Soviet prisoners, decipher classified documents and run counter-propaganda operations should the USSR ever invade. As it never did, many ended up teaching the language in UK universities and schools.

The JSSL method was fast, deep and tough, with heavy emphasis on repetition and rote-learning. Its students had a skukometer, a made-up word from the Russian for boredom, to measure how brain-numbing a class was, and I would come to know how they felt. Mr Criddle had picked up the JSSL military style from his own teacher. Ignoring any official syllabus, he had a giant library of homemade flash cards which he used to drill us relentlessly. He’d cut all the images out of magazines and glued them to one side of the cards, writing the correct adjective endings or verb declensions on the back. He kept them in recycled envelopes at the back of the room. It was the exact opposite of how I’d learned French and German, where we chose a ‘foreign’ name and then role-played trips to the bakery or camp-site shop. For Russian, Mr Criddle had us create our own carefully indexed grammar books and then he dictated every page. It was a whole year before we learned anything practical like how to introduce ourselves perhaps partly because no one was planning a summer holiday in the Soviet Union, but we could soon form the genitive plural in our sleep.

Source: Sarah Rainsford, Goodbye to Russia (2024)


The Booker Prize: “Nonso Anozie reads from ‘James’”

Watch Nonso Anozie read from Booker Prize 2024-shortlisted James, written by Percival Everett.

The story so far: It’s 1861 and Jim, a slave and soon-to-be companion of Huckleberry Finn on a dangerous journey along the Mississippi River, is a man driven by a fierce instinct to survive and to protect his family. This includes teaching his own and other children the behavioural and language skills needed to avoid antagonising the white people who have made their lives hell.

Source: The Booker Prizes (YouTube), 12 October 2024


All traces of Ukraine are being expunged. Schools have switched to the Russian curriculum, and Russian youth and paramilitary organisations work in the territories. Repression combined with Russification aims to transform the social and political fabric of the territories, says Nikolay Petrov, the author of a new report for the German Institute for International and Security Affairs.

Source: “Kremlin-occupied Ukraine is now a totalitarian hell,” The Economist, 10 November 2024


Source: Rotten Tomatoes Coming Soon (YouTube), 18 October 2024


“I dreamed that I was talking in my dream and to be safe was speaking Russian. (I don’t speak any Russian, and also I never talk in my sleep.) I was speaking Russian so that I wouldn’t understand myself and no one else would understand me either.”

Source: Charlotte Beradt, The Third Reich of Dreams: The Nightmares of a Nation, trans. Damion Searls (Princeton UP, 2025), quoted in Zadie Smith, “The Dream of the Raised Arm,” New York Review of Books, 5 December 2024

Guilty

I made a terrible mistake. I addressed a Ukrainian film director in Russian, and he recoiled from me in such a way that I felt like the girl in the Charles Perrault fairy tale from whose mouth snakes and 🐸 fell.

Mikhail Epstein said that Russia is a crime in itself, a country-slash-crime.

Now I’m wondering whether the Russian language is a weapon in a crime. It’s a pretty unbearable thought. It’s like someone was scalped with a knife that you’ve been innocently peeling potatoes with all your life. But yes, this bloody knife was bagged and admitted into evidence, and a verdict will soon be returned.

Source: Dmitry Volchek (Facebook), 7 March 2023. Translated by the Russian Reader


“guilty”
This so-called vanity card appears on screen in the final second of season 12, episode 10 of “The Big Bang Theory.”
Source: Chuck Lorre Productions

My native tongue is Russian.

It is a language of violence and murder. A language of war and death. The language of an empire in the throes of death.

I’ve said it before, but I often think with a shudder that the last thing the people killed in Ukraine heard were the sounds of my native language — commands barked out, probably, and most likely interlarded with obscenities. This conjecture once frightened me, but I know from reading the investigations that it’s true.

Kaputt… Hände hoch… Ein, zwei, drei… Wasn’t it us who, as Soviet schoolchildren playing in the courtyard, used to associate the German language with SS squads in movies about the Second World War? This is the now the Russian language’s plight.

Every time I speak Russian outside the house, I remember this. I must remember. It doesn’t matter that I speak five languages and write in [Russian and] three others. I still have only one native language.

I think in its words. And about its words.

Life in the mother tongue is so emphatic that in a way which is rationally not conceivable, which is even rationally refutable, I feel co-responsible for what Russians do and have done.

The last paragraph that you read was not written by me. It is a quotation. Just replace “Russians” with “Germans” and you will get an excerpt from Karl Jaspers’s book The Question of German Guilt [trans. D.B. Ashton (New York: Fordham University Press, 2000), p. 74.]

What comes next?

Does the language of empire — a language of violence and murder, of war and death — have any future at all?

What about the Russian language of Ukrainians, a native language for many of them?

Alas, even here the war has not left much room for maneuver.

In response to my texts on social media, I’ve been getting a lot of letters from Ukraine, sometimes in Ukrainian, but more often in Russian. The letters begin with the indispensable proviso. The Russian language is off-putting… I thought I would never be able to read anything or anyone in Russian… The sounds of the Russian language are nauseating, but out of personal respect (gratitude, as a sign of support) I have been reading you and am writing in Russian.

According to polls, since the start of the invasion, a significant percentage of people in Ukraine have switched completely to Ukrainian, while people who were originally Russophones (members of the older generation mainly, that is, people over forty-five) have strenuously been learning to use it as their primary language or studying it nearly from scratch. Many refuse to read anything in Russian on principle.

Recently, I received this testimony: “There is the phrase my daughter used in 2014 […]: ‘Mom, thank you very much for raising me on Russian literature. Chekhov, Tolstoy, and Dostoevsky are a wonderful tuning fork, a catalyst that helps me to distinguish good from evil. Thanks, it has come in handy. Now I’m ready for battle.”

(It is telling that the function of classical Russian literature as an ethical tuning fork, as noted in the above passage, is exactly the opposite of the anti-ethical rhetoric — “culture is not to blame” — that Russians have been practicing vis-a-vis the selfsame literature, which they call their own.)

In the spring, when I translated for the first refugees, blushing and apologizing, I babbled that, unfortunately, I didn’t know Ukrainian. I could only translate from Italian into Russian or, if push came to shove, into Polish. I always heard the same response: “Are you kidding? Thank you, but it’s your language after all.”

Shortly after February 24, one of my correspondents, having written the first part of his message to me in Ukrainian, switched to Russian himself and invited me to do the same — “You can speak Russian, it’s our language too” — thereby completely turning the language situation around. It was as if he had removed the curse of the Russian language from the conversation by inviting me to speak in his (!) Russian and thus delicately rescuing me from a situation where I would have imposed on him the need to speak the same language, but as the language of empire and occupiers.

Later, it happened quite often. But in the midst of a war, amidst the smoking ruins, it can only be a one-time individual communicative act of goodwill. It cannot and should not become an indulgence.

I have repeatedly observed how Ukrainians speaking to each other in their native Russian in the presence of a third person (whether me or when asked a question by a Russophone outsider of unknown origin) instantly responded in Ukrainian. Switching to it, they would continue the interrupted conversation amongst themselves in Ukrainian.

The bilingualism of Ukraine and the fate of this bilingualism is a purely Ukrainian matter.

But what should I do? As I have said, I speak five languages fluently, and I write in four, but I have only one native language. And only in Russian am I me to my last syllable and my last breath.

“Preserve my speech…” But how?

How to preserve Russian speech with all its rhetoric about the special, “mighty, truthful and free” Russian language, rhetoric that has glommed onto and penetrated it and today is tragicomically outdated? (How can it even occur to us to write about ourselves like that?) How to preserve a language poisoned by the criminal argot of the last decades, which always turns into a shiv in the back? How to liberate it so that it becomes the language of a continuous, uninterrupted tradition and simultaneously open to the new, which is much bigger than it and us?

It is already too late for us to speak it without being tongue-tied, but our children and students still have a chance. What the language of civilization and education will be in the life of a particular student — Ukrainian, Georgian, Kazakh, Italian, Turkmen, Kyrgyz, French, Chuvash, Udmurt, Estonian, English, or German — is a technical matter more than anything.

In days of doubt and painful reflection, moved to despair by everything happening at home, it is difficult to believe. However, as I continue to write and teach, including in Russian, it is impossible not to believe at all that our native language is given to us not only as an eternal reproach, but also as a gift: to once and for all evict the word “great” from it and be able to put Russia at least somewhere in the above list.

There won’t be another chance.

Update. I quoted it not so long ago, but I will do it again. Recently, I read this original reflection by Hanna Perekhoda in her article “Can Russia become non-imperial?”

“The war has pushed those who had not made a conscious choice earlier to make an uncompromising choice in favor of Ukrainian identity. It has also given millions of Ukrainians the experience of grassroots solidarity, self-organization and horizontal cooperation, in the process of which a ‘nation’ is formed, if we understand it as a political community of solidarity. These Ukrainians could tell Russians in their own language how to build a political community and how to live without empire. Ukrainians could use the Russian language, which is not the property of [ethnic] Russians, and even less so Putin’s property, in order to create a radically decolonial and emancipatory culture in Russian. Perhaps it could be the key to turning the space of the former empire into a space of radical liberation.”

From today’s perspective it seems like a beautiful utopia. But the future is in a fog.

The future is really foggy, but if we don’t try to take a hard look at ourselves, then there will be no way.

Here is the link to an interview [in which Margolis discusses this issue at length with Russian liberal journalist Yevgeny Kiselyov]:

Russian journalist in exile Yevgeny Kiselyov interviews Katia Margolis in February 2023

Source: Katia Margolis (Facebook), 19 February 2023. Translated by the Russian Reader. A much longer French version of this essay, which I discovered because the author cited both it and this text in a comment to Mr. Volchek’s Facebook post, above, has been published by Desk Russie.

She Hates Long Words

Panel 1. “Zoo.”
Panel 2. “Lion.”
Panel 3. “She hates long words.” “Giraffe.”
Panel 4. “Ca-mel.”
Panel 5. “Cro-co-dile.”
Panel 6. “Tortoises.”
Panel 7. “Sor-ce-ress.”
Panel 8. “Should we go paste her back together?” “Lunch comes first.”

I borrowed this educational comic strip from the Facebook page of Natalia Vvedenskaya, whose name Russian Readers with long memories will recognize as a Petersburg historic preservationist and grassroots activist whose passionate writings have been featured on three occasions in the last four years. Ms. Vvedenskaya is also a marvelous teacher of the Russian language who enjoys sharing on social media the games, comics, and other teaching aids she herselfs draws, builds, and devises for making the language more accessible to her pupils and learning it more fun. In this case, her task was to make the onerous business of dividing words into syllables into a little adventure.

While I had the honor and pleasure to study Russian with many inspiring teachers, a little part of me wishes I could unlearn Russian and starting studying all over again with her. I thank her for permission to reproduce this comic strip here.

Translated by the Russian Reader. To help me continue producing this website you can donate at your discretion at paypal.me/avvakum

Weaponizing Russian: The Gasan Gusejnov Controversy

guseynovGasan Gusejnov. Photo courtesy of Radio Svoboda

Gasan Gusejnov Refuses to Apologize for Remarks About Russian Language
Radio Svoboda
November 8, 2019

Gasan Gusejnov, a lecturer at the Higher School of Economics, has refused to apologize publicly for a post on Facebook in which he called the Russian language “miserable” and “cesspool-like.” According to Gazeta.Ru, the professor believes it would not be ethical for him to respond to the decision of a university commission, which had advised him to apologize.

The ethics commission at the Higher School of Economics recommended the professor apologize for his remarks. They were “ill-considered and irresponsible,” said the commission, which also claimed they had harmed the university’s reputation.

Gusejnov, in turn, told journalists he already given university administrators all necessary explanations and had no plans to apologize to anyone. He stressed that he had written the post as a private individual and had not yet received any official demands from the university.

A lecturer in the humanities faculty and a doctor of philology, Gusejnov published his post on Facebook in late October.

“In Moscow, with its hundreds of thousands of Ukrainians and Tatars, Kyrgyz and Uzbeks, Chinese and Germans, it is utterly impossible to find anything in other languages, except for the miserable, cesspool-like Russian that this country now speaks and writes,” he wrote.

Gusejnov’s post sparked a controversy on social media and in the media. Facebook deleted his post for violating its rules. The professor himself later explained that he had meant the language of hatred and aggression used in the media, social networks, and opinion journalism. According to Gusejnov, it was “an extremely dangerous environment and an extremely dangerous tool.”

This week, as the public debate about Gusejnov’s remarks continued, Vladimir Putin spoke at a meeting of the Russian Language Council. According to the Russian president, war had been declared on the Russian language worldwide in order to reduce its space [sic]. As Putin said, this was being done by “boorish Russophobes,” “fringe groups,” and “aggressive nationalists.”

The president did not specify what threats he had in mind. But he did instruct the government to amend the current laws “On the State Language” and “On the Languages of the Peoples of Russia” and create a “single corpus of dictionaries and reference books” that would dictate how all government entities used the language. Putin did not mention Gusejnov in his remarks.

Thanks to Dmitry Kalugin for the heads-up. Translated by the Russian Reader

Me Talk Pretty One Day

67392734_2292618164188215_3196602514246783151_nPopular Russian blogger Dr. Philipp Kuzmenko might style himself the Russian “Doctor Phil,” but the title of his new book admirably owes nothing to modern English. Image courtesy of Feedler

The wholesale destruction of the Russian language at the hands of intellectuals and hipsters trying to look more worldly than they really are is not distressing only because what they do to their mother tongue looks and sounds awful and needless, but also because they pilfer the most threadbare, unattractive bits of modern English to gussy up their own perfectly pedestrian thoughts, e.g.,

В школьников по-прежнему запихивают объем информации, а сегодня надо учить компетенциям, трекам, по которым ребенок сможет добывать знания сам.

Schoolchildren are, as before, crammed with a volume of information, but today it is necessary to teach competencies, tracks with which the child will be able to obtain knowledge himself.

This is not the most egregious example I could find (it popped up on my Facebook newsfeed a few minutes ago), but it nicely shows the kind of wild register switching that happens when people talk and write like this.

There are at least three registers in the sentence quoted above: colloquial Russian (“crammed,” “schoolchildren”), bureaucratese (“as before,” “volume,” “information,” “obtain”), and avoidable, undigested Anglicisms (“competencies,” “tracks”).

Topping this progressivist cake is the cherry of Russian’s inbuilt sexism, if we can call it that, which means that a “child” is always a “he,” not a “she” or “it” or “they.”

Sometimes, the outcome of this permanent mental confusion is almost worthy of the greatest Russian literary register switcher of all time, Andrei Platonov. But he was making a very big tragicomic point, unlike his tin-eared descendants, who are unconsciously turning his uncanny nightmares into linguistic norms.

Why should this bother me, a non-native Russian speaker? Because I work as a translator. Much of the stuff I translate, nearly all of it written by highly educated, extraordinarily well-read Russians, resembles the hodgepodge quoted above, although it is usually even more unintentionally funny, chockablock with so many half-baked, misunderstood Anglicisms that I could think the authors were pulling my leg.

In fact, they are deadly serious.

To spare my readers the same sense that the writers are having a laugh at their expense, I have to translate their hipster worldliness signaling into what they might have said had they been real English speakers with no penchant for tiresome jargon and bureaucratese.

Does this mean I translate their “I’m so clever I’m also thinking in English as I write this” Russian into idiomatic Russian before translating it into real English?

Of course not. But in this case, I could venture such a translation, just for fun.

Мы все еще запихиваем в школьников большие куски информации, но сегодня мы должны учить их умениям, способам, с помощью которых они могли бы учиться сами.

It’s hardly perfect, but at least I used twenty-four Russian words—and one foreign borrowing, naturalized ages ago—to say what a native Russian speaker wanted but failed to say.

Tellingly, Yandex Translate had no trouble translating my hasty rewrite into perfectly decent English.

We still cram large chunks of information into schoolchildren, but today we have to teach them skills, ways in which they could learn for themselves. // TRR