“Every Day We Go Out on the Road”: A Documentary About the Lives of Female Mardikors Has Been Made in Tajikistan Fergana
July 2, 2020
Tajik journalists have made the documentary film Mardikor [“Day Laborer” or “Handywoman,” as the filmmakers themselves have translated the term], which details the plight of female day laborers in the city of Bokhtar, 100 kilometres from Dushanbe. The picture was created as part of MediaCAMP (Central Asia Media Program), implemented by Internews with financial support from USAID, writes Asia-Plus.
Pop-up mardikor markets exist in all the cities and major towns of Tajikistan. But whereas earlier only men offered their services there, women’s markets have also recently appeared. Women who are divorced or left without the support of husbands who have gone to work abroad are willing to undertake any hard work for the sake of two or three dollars a day.
“The short film Mardikor tells the story of these women, most of whom are the abandoned wives of migrant workers. Their husbands do not return from the Russian Federation for years on end and do not send money to support their families. The majority of unemployed women at this labor market do not even have a school-leaving certificate. More than half are mothers with many children,” says the film’s director Mahpora Kiromova.
It’s funny because there is a whole other world of less celebrated, less acclaimed translators who have other, more mundane problems to deal with, such as getting paid fairly for their work or, sometimes, getting paid at all, and having their work stolen by unscrupulous publishers and other clients.
Just minutes ago, I was informed that the people who shanghaied me yesterday (Saturday) into consulting and commenting on someone else’s (extraordinarily bad) translation of a text and asked me to do this before Monday would not pay me the modest fee of 105 euros I asked for two and half hours of intense work commenting on the very bad translation of the odious text they sent me. They want to pay me 32 euros per the number of characters in the source text, although I made it clear that were this an ordinary translating or proofreading job, my minimum fee would be 40 euros in any case.
If you read Russian you will understand why I was extremely dispirited to consult on a wretched translation of this source text with no notice and basically no deadline this past weekend. And then the people who asked me to do this thought it should cost them next to nothing.
I was curious to see who translated the book, but no translator is identified by name anywhere in the book. Oddly, however, the publishers had included a plainly false statement in the front matter: “The moral rights of the translators have been asserted.”
How could that be if none of them was identified by name? How could that be if one of them, as it turned out, to my surprise, was me?
You see, I translated a book of memoirs by the same author a few years ago. The book was never published, however — supposedly, because of a nasty conflict with the publisher.
But now this new book has been published (to great acclaim, of course) and, while it is mostly a new book, whoever really wrote it or ghost-wrote it or edited it has inserted chunks of my old, previously unused translation into the new book.
I haven’t gone through the book with a pencil yet to underline and figure out how many such passages there are, but they are there.
In what sense, then, were my or anyone else’s “moral rights” “asserted”? Neither they nor I was identified in any way as being among the translators. I was not paid by the publisher for my work. I was not sent a copy of the book by the publisher.
The same publisher, by the way, had to be forced by the organizing committee of a prestigious literary prize for books about Russia to send me copies of a book I translated that was awarded the prize last year.
In the front matter of this book, I am clearly identified as the translator. I am also identified as the copyright holder of the translation published therein. But until last year, when I won the prize, I had never seen a copy of the book.
Nor has the world’s most powerful English-language publisher ever contacted me about royalties, although per our contract they are owed to me. I am reasonably sure that a decent amount of royalties have piled up by now. Even if they haven’t, they should give me an accounting.
I would say that I really have these royalties coming given that both the world’s most powerful English-language publisher and the US publisher that sold them my translation for a song (after having pleaded poverty and paid me a miserable fee) themselves refused to send me copies of the book. They only did so after pressure was brought to bear on them by influential outsiders.
***********
I would call on more celebrated translators to band together with less celebrated translators to defend the rights of translators great and small.
What I wrote at the beginning of this post was probably wrong. I would be irritated, too, if a celebrated scholar wrote a damning review of a writer whose work I promoted by producing the very best translations of it I possibly could.
But there are translators whose work is ripped off and left unpaid. It comes with the territory, but it shouldn’t. Translators worldwide should organize national and international unions to ensure the fair treatment of translators and their work by publishers and other people who commission translations. When publishers and other clients step way out of line, these unions could intercede forcefully and effectively on behalf of their members.
As it is right now, when clients try and throw me under the bus, I either raise a ruckus on my lonesome or I lump it. I usually do both, usually to no effect. Since many outsiders to the craft do not deem translation “real work” anyway, they are only too happy not to pay you for your efforts.
There is power in a union, however, and there really is strength in numbers.
— Thomas Campbell, the editor of the Russian Reader and other blogs since 2007, and a freelance translator since 1996
P.S. Out of curiosity, I just counted (with a little help from WordPress) the number of words I have published on this website since I launched it in 2007: 1,409,036. Apparently, the median length of a book is 64,000 words. In the last twelve years, then, I have translated (mostly) and written the equivalent of twenty-two books and published them on this website.
Discussing the rates professional translators charge, Job Monkey writes, “The average rate per word is 10 to 20 cents, depending on the type of document to be translated, the language combination, the amount of work involved, the subject matter and the deadline.”
For the sake of the argument, let’s forget all other factors and pay me ten imaginary cents per word for my work on the Russian Reader. If someone were to pay me, the bill would be a hefty $140,903.60.
This is not taking into account the work I did on a website that mostly eclipsed the Russian Reader for over five years, Chtodelat News (740 posts between February 18, 2008, and May 4, 2013) and the work I still do, not often enough, on my “relaxation” blog about Finland, Living in FIN, which mostly functions as a platform for my translations of modern Finnish poetry.
Of course, I don’t expect anyone to pay me $140,000 or even a fraction of it for work that I made myself do, but even things that are not bought and paid have value. So it is all the more vital that translators (all of whom, in my experience, do a lot of pro bono work for good causes) are paid fairly and promptly when they do work expressly for money.
Finally, you can support the work I do on this website by looking in the left sidebar, where you will find PayPal and Ko-Fi donation buttons. I appreciate all the support I get from my fellow Russian readers. It is what keeps me going.
Sociologist Alexander Bikbov: “I’m Inspired by Small University Trade Unions”
Lena Chesnokova Inde
June 27, 2016
Where fee-based higher education came from, why universities are jockeying for places in the ratings, and what a lecturer should do if she disagrees with her university’s administration
Part of last weekend’s Summer Book Festival was the fourth edition of the lecture series “Theories of Contemporaneity,” a joint project between Inde and the Smena Contemporary Culture Center (Kazan). One of the speakers was Alexander Bikbov, Ph.D., deputy director of the Center for Contemporary Philosophy and Social Sciences at the Philosophy Faculty of Moscow State University, and an editor of the journal Logos. Among Bikbov’s interests are the theory and practice of neoliberal reforms in the fields of education and culture. Inde spoke with Bikbov about the circumstances in which today’s Russian tertiary institutions find themselves, and what “effective management” and the pursuit of profitability could lead to over time.
Neoliberalism
A term used by scholars since the late twentieth century to describe government policies that reduce social spending (on education, culture, health care, and pensions and benefits) and promote universal competition and the free market. However, the rules of the market are set, supposedly, by the state. In theory, such policies should cull inefficient businesses (which, for neoliberal reformers, comprise everything from factories to tertiary institutions, hospitals, and theaters), provide people with a higher quality of services, and make them richer and freer. In reality, neoliberal reforms often exacerbate income equality and lower the overall cultural horizons of a large part of the populace. Neoliberalism, then, is a state of affairs in which liberal values, such as democracy, individual liberty, and freedom of speech and conscience, are subjugated to the principal value: the free market.
_________
In the last five to ten years, great changes have taken place in Russian higher education. Large universities have absorbed smaller ones, and a system for auditing the efficiency and performance of teaching staff has been put in place. When did these neoliberal reforms kick off, and what stages have there been?
State-controlled reforms began after 2003, when the Russian Ministry of Education signed the pan-European Bologna Declaration. From 2003 to 2005, certain universities served as flagships for the reforms by introducing a division between the bachelor’s and the master’s degrees, and ratings to measure student progress and the success of teaching staff. But the new model was adopted nationwide between 2008 and 2012. In 2009, the Unified State Examination (EGE) was made mandatory for school leavers, and nearly all universities abolished their own entrance exams. In 2010, Federal Law No. 83 came into force, which brought all the country’s tertiary institutions under the new economic model.
But if we speak on the whole about the permeation of Russian higher education by the neoliberal rationale, the process got underway much earlier. In 1991−1992, when state financing of tertiary institutions was abruptly slashed, some universities simply had no way to pay the electricity bills. University administrators were forced into crisis management mode, making sure their universities did not go bust as economic units while simultaneously becoming the full-fledged “proprietors” of these institutions. In the early 1990s, it was totally natural for a university lecturer to be working two or three jobs. It was then that the model for the labor relations that the state is now institutionalizing top down were predetermined: relatively unencumbered hiring and redundancy procedures, hourly pay, and precarious forms of employment with no social benefits.
The intermediate stage between the spontaneous reforms and state-driven commercialization happened in the late 1990s and mid 2000s, when universities established a system of fee-based instruction. By the mid 2000s, so-called commercial students accounted for about half of all students. Now the laws have been amended so this percentage can increase further.
What have been the most significant changes over the past ten years?
The most significant change is the new procedure for financing universities. Universities no longer receive core funding from the state and have begun to get vigorously involved in the fight for project and grant monies. Naturally, this leads to an uneven distribution of resources: economically stronger and weaker universities have begun to emerge. The “weak” universities are forced into subordination to the “strong” universities, despite the fact that higher education institutions deemed economically ineffective may be stronger in intellectual terms.
A very important date on the timeline of reforms is late 2008, when the government abolished the unified wage rate scale. This was a real revolution that instantaneously rocked the entire state sector, including medical care, culture, and secondary and higher education. The original version of the unified scale was adopted way back in 1936. It had evolved over the entire Soviet period and had continued to exist in the post-Soviet period. The Soviet system assumed an individual who worked at his or her job for a long time was a priori competent to perform that job. The older the lecturer, the more serious was his or her academic title, the higher was his or her pay grade, and the more he or she earned.
The new mode of compensation was introduced very quickly, literally in a couple of months. People were summoned one by one to the boss’s office and confronted with a choice: either they signed a new contract or they went looking for a new job. People who had previously been considered valuable employees lost all their privileges. According to the new rules, they are on a par with inexperienced employees and must annually certify their competence. I am not saying the old system was flawless. Obviously, it did not always guarantee the competence of teaching staff and a high quality of education. It had to be changed. But it is just as obvious that the new reforms are excessively radical. One extreme system has been replaced by another, without any steps in between.
In parallel with the new system of wages, a system of Key Performance Indicators, including publication citation indices, student attendance, and so on have been introduced. The duration of contracts has been reduced. The experiments are still underway, but permanent contracts no longer exist at most universities. Rigid market-based relations have now come to higher education.
Does the pan-European Bologna Process assume that changes follow the same scenario everywhere, or does each country go its own way?
There is definitely no common way. In France, for example, the transition to the new labor relations was smoother: lecturers who already had permanent contracts when the reforms were adopted kept them. In Italy, however, junior lecturers can work for years without being paid, because they are listed as trainees. The Russian approach is radical, and I am guessing that, as time goes by, it will experience more and more serious glitches. Permanent confirmation of competencies makes winners of those who are better at playing the game, for example, who are better at writing reports in bureaucratic newspeak or filling out applications for salary bonuses. This does not always mean the person has a profound knowledge of his or her subject or is a skilled teacher. In addition, lecturers have been subjected to a new set of conflicting rules. On the one hand, the recommended number of instructional hours has been raised from 750 to 900 hours a year. On the other hand, lecturers need to demonstrate high citation indices annually. But when is a lecturer supposed to do her own research when she spends more and more work time on classes, on preparing for them and checking homework assignments?
Are there any universities left in Russia that have either bucked the trend completely or follow the new rules only in part?
Yes, but things are not simple in those places, either. One of the flagships of the reforms, the Higher School of Economics, has full professorships. Full professors are the most protected category of employees. They sign permanent contracts with the university, and collegial methods of decision-making operate within their community. They elect each other, and they solve many problems without interference from the administration. Yet this special regime in which full professors exist is made possible by discriminating against the rest of the teaching staff. Less protected than the full professors, they are involved in the struggle for classroom hours. Their benefits and bonuses are cut, and the administration may suddenly refuse to renew their contracts.
Why have all these changes taken root so quickly in Russian universities? It’s hard to believe no one has protested.
One would imagine that if it is an international reform aimed at uniformity, its aftermath would be similar in all the participating countries. But it turns out that a fairly successful resistance has been mounted against it in France, while in Germany tuition fees were abolished. In Russia, however, the commercial model indeed became dominant quickly and triumphantly. The short answer to the question of why this happened is that collegial organizations and social bonds among teachers have been traditionally weak in Russia. This was a legacy of the Soviet period, and it was exacerbated by the “crisis management” of the 1990s. Such organizations exist in Western European universities. For example, there was a months-long university strike in France in 2009 in which over two thirds of the country’s universities were involved. Decisions to close universities were approved by vote at general assemblies. There were street demos, and medical workers, postal workers, and other state-sector workers who were going through similar circumstances supported the university lecturers. At the same time, unofficial classes, organized by students themselves, continued on the campuses of certain universities. They invited intellectuals and lecturers they found interesting. The students insisted the strike should not be a period of inactivity. Unfortunately, the strike did not lead to a complete halt of the reforms, but protesters did cushion some of the commercial pressures.
With the raising of neoliberalism to the rank of state doctrine, independent quasi trade unions have also popped up at Russian universities. They are not like the trade unions that existed formally in the Soviet years and arranged trips to health spas. Instead, they are capable of saying a collective no to state-driven lawlessness. They interact with rectors, putting pressure on them and trying to ensure that university administrations negotiate more acceptable conditions with the state as embodied by the Ministry of Education.
Where are these quasi trade unions operating in Russia? Have they achieved any results?
In the late 2000s, an independent organization known as the MSU Pressure Group (Initsiativnaia gruppa MGU) emerged at Moscow State University. Initially, its members fought for the right to free entry to the dormitories and the abolition of silly prohibitions concerning the use of lecture halls. Basically, they tried to solve very practical issues. The more often the activists got what they had set out to achiever, the stronger they felt. Nowadays, the Pressure Group is part of University Solidarity, a independent nationwide trade union. All over the country, members of University Solidarity have been defending the rights of lecturers to legal employment contracts. At the Russian State Universities for the Humanities, for example, members have been fighting to abolish the practice of dismissing lecturers for the summer so the administration does not have to give them holiday pay.
Do such organizations exist in the regions?
They do, but they are not as active as in the capitals. Early experience of involvement is vital to civic and professional activism. The conditions for this have to exist. If a university administrations cracks down too harshly on students who make demands, the desire to defend rights and engage in vigorous protest is lost at the time in people’s lives when they are university students or postgraduates. For now independent trade unions have thus been emerging in cities with a traditionally strong culture of activism. I know for sure that, aside from Moscow and Saint Petersburg, such organizations exist in Yekaterinburg and Voronezh.
Given the circumstances, what tactics should lecturers and students choose? What is more effective: joining the new trade unions, starting a rebellion or switching to another line of work?
I am inspired by the small university trade unions, despite the fact they often admit to achieving limited results themselves. But any effective union is a voluntary association of professionals, and the more lecturers and students who are involved in it, the more it is capable of achieving. True, it is not all that simple. We can blame lecturers as much as we like for sluggishness and timidity, but 900 instructional hours a year and the need to think constantly about additional sources of income simply do not encourage many people to make the time to actively pursue their rights or, often, even just contemplate this possibility.
Do the reforms we have been talking about always entail a change of university leadership? In Kazan, for example, the scholar who had been elected to the post of rector was replaced by an appointed manager.
The federal universities tend to have a geopolitical function, and they are structured according to the same rationale that defines relations between Moscow and the regions. The government regards the old universities as platforms for professional and political loyalty where exceedingly abrupt shake-ups can produce uncontrolled change. If a university has a direct line to the ministry or the presidential administration, the changes are likely to be milder. Otherwise, the university faces an abrupt change in management. I gather that regional universities often find themselves in these circumstances.
Can we regard this round of reforms as completed, or are there more shocks on the way?
I have already mentioned the foundations for the situation we are now experiencing were laid in the early 1990s. Back then, Yeltsin’s reformers wanted to shift tertiary institutions to full self-financing, meaning one hundred percent commercial self-sufficiency. This bar has not yet been achieved, although in this instance Russian universities have considerably outstripped their European counterparts: at least half of their costs are covered by extra-budgetary resources. (This figure ranges from ten to twenty-five percent at different European universities.) I doubt the radical dream of full commercial self-sufficiency will ever be realized, because that would be tantamount to a total collapse of the higher education system.
The current leadership sees the universities as economic enterprises that should be cost-effective. This is not specific to Russia: England and Germany continue vigorously slashing “loss-making” departments and programs in philosophy, philology, and Slavic studies. There are also regions in Russia where such things are happening. Another consequence of this take on the problem is the constant desire on the part of university administrators to drastically reduce labor costs. Experiments with forms of employment will thus continue. So-called performance contracts have already been introduced: a lecturer’s salary and continued employment now depend on whether he performs a precise list of official obligations. In addition to giving lectures, the list includes getting published in highly ranked academic journals (there should be no fewer than a certain number of such publications per year), obtaining external financing, performing an extracurricular workload, and other factors that used to be more a matter of valor than obligation for educators.
In the early 2010s, some universities discussed introducing a system under which all lecturers would be casualized and hired under temporary contracts for ongoing projects, for example, for a semester-long or yearlong academic module. It is only at the idea stage for the time being, but it suggests that movement in this direction will continue.
What could be the long-term consequences of these reforms?
A shift to increasingly short-term and precarious contracts with lecturers will produce increased social insecurity. Further reduction of all “unprofitable” spending will increase inequality in academia. In addition, the gap in the quality of education will grown between individual universities and departments.
It is important to understand that a university’s intellectual level is inseparable from the social and financial standing of its teaching staff and the patterns of their employment. An individual who constantly changes the subjects she teaches, regularly experiences periods of unemployment, and is forced all the time to worry about maintaining at least a minimum income, ceases to see high-quality, creative teaching as a priority.
Universities have sought to increase the ratio of students to lecturers, class sizes have been growing, seminar hours have been reduced, and advanced optional courses are often not counted as part of the instructional load. The outcome is that a meaningful dialogue between students and lecturers has been rendered almost impossible. They find themselves in the positions of suppliers and consumers of standardized services, which are delivered along with increased formal monitoring of discipline on the part of both groups.
The draft federal budget for 2016 has again shown that spending on education is slated for cuts. This means the burden on family budgets will grow, and tertiary institutions are going the way of primary and secondary schools, where money for repairs, computers, and other necessities are collected from pupils’ parents. Such levies can be direct, but they can take the shape of rising tuition fees. In any case, the focus of the reforms is slashing the number of full-ride scholarships.
I have already talked about the closure and merger of unprofitable humanities departments. The trend has been deepening. Often, even if a department is kept open, its program is commercialized. A good number of liberal arts teachers even now can allow themselves to work only because they have other sources of income in addition to their university salaries. It is the same with students. The choice of a humanities specialization is often determined by the availability of free time and the absence of the need to start contributing to the family budget immediately. In ten years or so, philosophy and philology will probably become bourgeois disciplines, not in the Soviet sense of the word bourgeois, but in the sense that only wealthy people will be able to study them.
Tertiary institutions have already begun competing with each other for students and financing. The same rationale will probably penetrate even deeper. Departments and programs will begin competing amongst themselves for pieces of the university budget, and universities will open resource centers that will rent space to their own schools and departments for academic conferences.
Are the neoliberal reforms reversible at the national level? Are there forces within the system capable of slowing down the process?
I believe the only potentially effective force are lecturers themselves, united to defend their professional interests, the quality of their work, and the quality of education. That is why independent university unions are so important now.
There is also an alternative within the system, but it is a variety of neoliberalism. This is neomercantilism. The state’s rationale in this case is not extracting as much profit as possible from students, but keeping young people in the area, tethering their consumption to the local market, and protecting borders. Because the major federal universities, which were established in a dozen or so cities around the country, are basically a geopolitical project.
But then you might want to create a better environment for teachers and students?
Right. And here we approach the neoliberal model’s most important and intrinsic internal contradiction. The demands of reformers contain conflicting codes right from the get-go. For example, one neoliberal slogan is the absolute flexibility of skills and expertise that individuals build up over an entire lifetime. But this is contrary to reducing the time to the degree. In the Russian recension, the approach of neoliberal officials goes like this: we have too many people getting a higher education, but nobody to put to work in the real sector of the economy. Yet the assumption is that people employed in the real sector should be sufficiently competent. And there are more than one or two such fatal contradictions.
You ask why the reformers are so persistent in ploughing ahead with the changes. Don’t these contradictions bother them? But the fact of the matter is the neoliberal model is not a well-shaped ideology, but a technique for governing. It is almost impossible to imagine it as a consummate, consistent set of rules that could be checked for internal consistency. So that is why it is impossible to fully implement it in practice. But this is a challenge and incentive for commercially minded officials, who see the educational field as unnecessarily complicated, confusing, weak, dependent, and unproductive. I think reformers will keep trying to tame it for a long time to come.
Translated by the Russian Reader. Thanks to Comrade VT for the heads-up
iuf.ru
September 2, 2013 The Cost of the World Cup FZ-108 primarily threatens hundreds of thousands of Russian workers
A serious discussion has erupted since the contents of the notorious “2018 World Cup Law” (or FZ-108, for short)* were revealed to the general public. The focus of the discussion has been the consequences of removing restrictions on employing migrant laborers and the possibility of their runaway exploitation if the law’s clauses on voluntary contracts (which place them beyond the reach of a number of articles in the Labor Code) are enforced.
However, the people most threatened by FZ-108 are Russian citizens.
When the discussion of FZ-108 was getting underway, many in Russia were disturbed by the fledgling campaign against “illegal migration” recently undertaken by law enforcement and local authorities in several areas of the country, a campaign involving police raids and mass imprisonment of migrants in special camps, where they were forced to live almost on the bare pavement, without electricity and other basic conveniences. Given this background, it was unsurprising and even natural that the public would pay more attention to the clauses in FZ-108 dealing with the employment of foreign nationals and stateless persons. The perception exists that the law has nothing to do with Russian citizens.
But is this really true? The answer is simple: no, it isn’t!
* * * * *
Major sporting events like the World Cup always entail the generation of tens of thousands of jobs in construction, light industry, building maintenance, catering, retailing, transportation and so on. Yes, these jobs appear only for a few years, but wise use of such opportunities can give the economy a stimulus for decades to come. Increasing employment leads to growth in domestic spending and private savings, which, in turn, improve demographics. These are the three pillars of sustainable economic development.
But all that happens only when the new jobs are decent, meaning the wages they pay allow people to spend money, including on major and long-term purchases (e.g., home appliances, furniture and cars), and maybe even take out a home loan, and the terms of employment enable them to feel confident in the future, save money, and start and raise a family.
However, the wording of FZ-108 makes it clear that none of these things are expected to happen in Russia. Instead, the authorities are planning to tackle the job of preparing and staging the 2018 World Cup with slave labor, thus definitely ruling out any positive effects both for workers and the economy as a whole. The only outcome of this championship will be the personal gain of a few.
Why is such a conclusion warranted? The fact is that FZ-108, unlike, say, FZ-310 (which deals with the 2014 Sochi Olympics),** expressly stipulates significant exceptions to labor laws, exceptions that will diminish job quality. They are mainly concentrated in the controversial Article 11 (Chapter 4), “The Characteristics of Work Related to the Staging of the Events.”
First, Article 11 gives employers the right to establish long working hours unilaterally (Section 1).
Second, Article 11 allows employers to define the manner of payment for work at night, on weekends and on public holidays without regard to the stipulations of Articles 154, 113 and 153 of the Labor Code. Moreover, this can be done through collective bargaining, through the inclusion of such clauses in individual employment contracts or, more generally, through the enactment of “local regulations,” that is, yet again, unilaterally (Sections 2 and 3).
Third, overtime pay is abolished. Employers may simply compensate for overtime by “providing additional leisure time,” but the wishes of workers are not taken into account, and Article 152 of the Labor Code is effectively revoked (Section 4).
Finally, Section 5 abolishes such nonsense as the provision of elective annual leaves at times convenient for workers (such guarantees are given in Article 122 of the Labor Code, for example, to women before and after maternity leave). Like the rest of the lives of employees, holidays are governed by the “work plans of relevant organizations for preparing and staging the sporting events.”
However, as Vladimir Yurasov, a partner at the Moscow law firm Knyazev and Partners, rightly noted during an interview on RBK-TV, all these rules are clearly contrary to the Russian Federal Constitution. Article 37 of the Constitution states that everyone has the right to remuneration for work without suffering any form of discrimination, and that employment contracts guarantee workers statutory working hours, weekends and holidays, and paid annual leave, as stipulated by federal law. FZ-108 assumes that if workers are employed in the “preparation and staging” of the World Cup, this may very well serve as grounds for discriminating against them in terms of compensation, working hours and the right to paid leave and time off. In this case, “local regulations” are declared primary, rather than the Labor Code and Constitution.
Of course, these draconian measures do not apply to all workers in Russia, only to “FIFA employees, FIFA subsidiaries, FIFA business partners, confederations, national football associations, the Russian Football Union, the Russia 2018 Organizing Committee and its affiliated organizations, whose work activities are related to the staging of events.” The most interesting phrases in this clause are “FIFA business partners” and “work activities […] related to the staging of events.” Let us consider them in the order they appear.
As Article 2 of the law explains, a “FIFA business partner” is a “legal or natural person that has a contractual relationship with FIFA or its subsidiaries and is involved in events.” The list of such individuals and companies could prove to be quite long, because all commercial partners (including sponsors and licensees), suppliers, agents, broadcasters and so on will be included. Moreover, the provisions of the law apply not only to the “business partners” themselves but also to their subcontractors and subsidiaries.
Because preparations for the World Cup have just kicked off, the list of “FIFA business partners” is still incomplete. At present, for example, we know the names of only three companies that will serve as corporate partners to the 2018 World Cup: Coca-Cola, Hyundai-Kia and Anheuser-Busch InBev. In all, FIFA will have thirty-four such partners by 2018. Of course, all these companies have subsidiaries and subcontractors—personnel and temp agencies, construction and security companies, cleaning and catering companies, firms involved in maintaining equipment and buildings, supplying brand-name goods, producing and placing ads, and so on.
Another way to assess the scope of the problem is to compare the 2018 World Cup with another sporting event that will be hosted by Russia, the 2014 Winter Olympics in Sochi. We already know the names of all its suppliers, partners and licensees. Let’s take a look at the list.
• Worldwide Partners of the Olympic Games: Coca-Cola, AtoS, Dow Chemical, General Electric, McDonald’s, OMEGA, Panasonic, Procter & Gamble, Samsung, Visa
• General Partners of Sochi 2014: Aeroflot, Megafon, Rostelecom, Bosco di Ciliegi, Volkswagen Group Rus, Sberbank of Russia, Russian Railways, Rosneft
• Official Partners of the 2014 Olympic Games: Ingosstrakh, PwC
• Suppliers of Sochi 2014: Avaya, Baltika, EF English First, Kommersant Publishing House, Abrau Durso, Adecco Group, EXECT Business Training, Kelly Services CIS, Detech, Microsoft Russia, GAZ Group, Scania-Rus
In addition, nearly seventy companies have signed licensing agreements with the Sochi 2014 Organizing Committee.
It is obvious there will be no fewer companies wishing to link their logos to the World Cup. Only unlike the employees of Olympics partners, employees of FIFA’s business partners will be forced to waive many of their workplace rights.
But perhaps only a small number of workers will be affected by this restriction of rights? Unfortunately, the wording of the law gives no grounds for such a hypothesis. The law mentions employees whose work is related to the preparation and staging of the World Cup. However, the wording is utterly unspecific. How do we differentiate the work a company does in preparation for the World Cup from its other activities? For example, Coca-Cola produces beverages emblazoned with the World Cup logo. Does this constitute work performed as a FIFA business partner or not? Can it be construed as having to do with the preparation and staging of the World Cup? What about cellular network development work done by mobile phone companies? Or the introduction of new direct flights by air carriers? Without going out of our way to abuse common sense, we can construe nearly all commercial activity by FIFA business partners as preparation for the World Cup.
Of particular concern is the more than probable inclusion among the business partners of such companies as Adecco Group, EXECT Business Training and Kelly Services CIS – that is, companies still operating in the legal gray zone of personnel services. Given that Bill No. 451173-5, better known as the law banning contingent labor, which has already suffered serious damage and almost been stripped of its original intent, was returned for a second reading in the State Duma, the de facto support and promotion of these companies by official Russian sporting organizations and state agencies looks like a targeted attack on the quality of employment.
How many Russians will be affected by these measures at the end of the day? If we accept the flawed logic of FZ-108, we can agree with Russian Sports Minister Vitaly Mutko that the concept of the World Cup has been developed and adopted by FIFA in such a way that almost seventy percent of the country’s population will be involved in preparing for it and staging it.
Does this mean, as some journalists have predicted, the return of serfdom? The answer depends largely on the actions of the trade unions.
_____
* The full text (in the original Russian) of the Russian Federal Law “On the Preparation and Staging of the 2018 FIFA World Cup and 2017 FIFA Confederations Cup in the Russian Federation and the Amendment of Certain Russian Federal Legislative Acts” can be found here: http://www.rg.ru/2013/06/11/chempionat-dok.html
** The full text (in the original Russian) of the Russian Federal Law “On the Organization and Staging of the Twenty-Second Olympic Winter Games and Eleventh Winter Paralympic Games of 2014 in Sochi, the Development of Sochi as a Mountain Resort and the Amendment of Certain Russian Federal Legislative Acts” can be found here: http://www.rg.ru/2011/06/06/olimp-dok.html