Osip Mandelstam: “Oh, How Much I Would Like”

О, как же я хочу,
Не чуемый никем,
Лететь вослед лучу,
Где нет меня совсем.

А ты в кругу лучись –
Другого счастья нет,
И у звезды учись
Тому, что значит свет.

А я тебе хочу
Сказать, что я шепчу,
Что шепотом лучу
Тебя, дитя, вручу.

Он только тем и луч,
Он только тем и свет,
Что шепотом могуч
И лепетом согрет.

27 марта 1937

Source

DSCN3778-EFFECTS

Oh, how much I would like,
Sensed by no one or caught,
To chase a beam of light
To somewhere I am nought.

You should shine in the ray,
With a star for tutor
(Bliss knows no other way)
On how the light matters.

But to you I would like
To say that I whisper,
That you, child, to the light,
Whispering, I’ll deliver.

For the light is the light,
And the beam is the beam,
Only in whispering’s might,
Kindled by babbling’s heat.

March 27, 1937

Photo and translation by the Russian Reader

 

Osip Mandelstam: The Egg

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
“Something is always born in the silence.” Graffiti in central Petrograd, May 2016. Photo by Russian Reader

Osip Mandelstam
The Egg

The egg was telling off the hen.
You hatched me crooked and askew,
The way you laid me was wrong.
The days you brooded me were few.
I was still cold, but you up and left.
Why were you utterly shameless?

1924

Translated by the Russian Reader

Original