“ever more westerly the distance”

ever more westerly the distance
footsteps steadily darken,
the stars still do not suffice
to think about the water,
but the first bridges —
predawn bridges as it were —
fracture the night
brilliantly nowhere.

child, let’s bid farewell here,
in the coldness of this line
the word’s color is forever white,
only meaning is not eternal.
the february water
is even blacker than the light
looming over it,
more unheard of than the darkness

Vladimir Kazakov, Selected Works, vol. 3: Poems (Moscow: Hylaea, 1995), p. 106. Source: LitMir. Photo and translation by the Russian Reader. Thanks to KKML for the suggestion.

One thought on ““ever more westerly the distance”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s