Five Time’s the Charm

yashinIlya Yashin is not the only unregistered candidate for the Moscow City Duma against whom the tactic of consecutive arrests has been used. Photo by Yevgeny Razumny. Courtesy of Vedomosti

Yashin Breaks Record for Numbers of Arrests: Moscow Test Drives New Method of Combating Activists
Anastasia Kornya
Vedomosti
August 30, 2019

On Thursday, Ilya Yashin, head of the Krasnoselsky Municipal District Council in Moscow, was sentenced to his fifth consecutive jail sentence of ten days for an administrative violation. The Tverskaya District Court found him guilty of calling on the public to attend an August 3 “unauthorized” protest rally in support of the independent candidates barred from running in the September 8 elections to the Moscow City Duma.

Yashin has been in police custody since July 29. He has been detained every time he left the special detention center after serving his latest sentence. Police have taken him to court, where he has faced fresh charges of holding an “unauthorized” protest or calling on the public to attend one and then been sentenced to jail again. The municipal district councilman has thus been in detention almost continuously for thirty-two days, while the total time he has spent in jail this summer is forty-one days. This considerably exceeds the maximum allowable sentence of thirty days, as stipulated by the Criminal Procedures Code.

Yashin is scheduled to be released on September 7, but there is no guarantee he will not go to jail again.

Yashin’s lawyer Vadim Prokhorov told the court that the prosecution of the councilman was tantamount to a political reprisal. Formally, he noted, one arrest can follow another without violating the law. The problem was that the courts could make one wrongful ruling after another. Prokhorov saw no point in amending the laws, which are quite logical on this point.

“It would be like treating cancer with aspirin,” he said. “We have to change the whole judicial system.”

Ilya Yashin is not the only unregistered candidate for the Moscow City Duma against whom the tactic of consecutive arrests has been used. Former MP Dmitry Gudkov was sentenced to thirty days in jail on July 30, but several days before his scheduled release he was sentenced to another ten days in jail for calling on people to attend the July 27 protest rally. Yulia Galyamina has been convicted of three administrative offenses and sentenced to ten days in jail twice and fifteen days once; she is still in police custody. Konstantin Yankauskas has been arrested and sentenced to seven, ten, and nine days in jail, respectively; like Yashin, he was detained by police after leaving the special detention center. Oleg Stepanov has been sentenced consecutively to eight and fifteen days in jail; Ivan Zhdanov, to ten and fifteen days in jail.

The authorities are unwilling to charge the protest leaders with felonies and remand them in custody, but they clearly do not want to see them at large, said Alexei Glukhov, head of the project Defense of Protest. He noted that the current tactic of arresting opposition leaders multiple times is something novel: in the entire history of the protest movement [sic], no one had ever been arrested more than two times in a row.

Glukhov warned that the tactic was quite dangerous. Courtesy of the Russian Supreme Court, which in the recent past has ruled that violating the deadline for filing charges (legally, the authorities have two days to do this) did not preclude filing charges later, any person who attends a protest rally has the sword of Damocles hanging over their head for a year after the rally.  The authorities can arrest them at any time, for example, by claiming they had only just established their identities.

Glukhov pointed out that, in its review of the government’s draft project for a new Criminal Procedures Code, the Presidential Council on Human Rights had drawn attention to the fact that the one-year statute of limitations in such cases was not justified and could be misused.

Translated by the Russian Reader

Me Talk Pretty One Day

67392734_2292618164188215_3196602514246783151_nPopular Russian blogger Dr. Philipp Kuzmenko might style himself the Russian “Doctor Phil,” but the title of his new book admirably owes nothing to modern English. Image courtesy of Feedler

The wholesale destruction of the Russian language at the hands of intellectuals and hipsters trying to look more worldly than they really are is not distressing only because what they do to their mother tongue looks and sounds awful and needless, but also because they pilfer the most threadbare, unattractive bits of modern English to gussy up their own perfectly pedestrian thoughts, e.g.,

В школьников по-прежнему запихивают объем информации, а сегодня надо учить компетенциям, трекам, по которым ребенок сможет добывать знания сам.

Schoolchildren are, as before, crammed with a volume of information, but today it is necessary to teach competencies, tracks with which the child will be able to obtain knowledge himself.

This is not the most egregious example I could find (it popped up on my Facebook newsfeed a few minutes ago), but it nicely shows the kind of wild register switching that happens when people talk and write like this.

There are at least three registers in the sentence quoted above: colloquial Russian (“crammed,” “schoolchildren”), bureaucratese (“as before,” “volume,” “information,” “obtain”), and avoidable, undigested Anglicisms (“competencies,” “tracks”).

Topping this progressivist cake is the cherry of Russian’s inbuilt sexism, if we can call it that, which means that a “child” is always a “he,” not a “she” or “it” or “they.”

Sometimes, the outcome of this permanent mental confusion is almost worthy of the greatest Russian literary register switcher of all time, Andrei Platonov. But he was making a very big tragicomic point, unlike his tin-eared descendants, who are unconsciously turning his uncanny nightmares into linguistic norms.

Why should this bother me, a non-native Russian speaker? Because I work as a translator. Much of the stuff I translate, nearly all of it written by highly educated, extraordinarily well-read Russians, resembles the hodgepodge quoted above, although it is usually even more unintentionally funny, chockablock with so many half-baked, misunderstood Anglicisms that I could think the authors were pulling my leg.

In fact, they are deadly serious.

To spare my readers the same sense that the writers are having a laugh at their expense, I have to translate their hipster worldliness signaling into what they might have said had they been real English speakers with no penchant for tiresome jargon and bureaucratese.

Does this mean I translate their “I’m so clever I’m also thinking in English as I write this” Russian into idiomatic Russian before translating it into real English?

Of course not. But in this case, I could venture such a translation, just for fun.

Мы все еще запихиваем в школьников большие куски информации, но сегодня мы должны учить их умениям, способам, с помощью которых они могли бы учиться сами.

It’s hardly perfect, but at least I used twenty-four Russian words—and one foreign borrowing, naturalized ages ago—to say what a native Russian speaker wanted but failed to say.

Tellingly, Yandex Translate had no trouble translating my hasty rewrite into perfectly decent English.

We still cram large chunks of information into schoolchildren, but today we have to teach them skills, ways in which they could learn for themselves. // TRR